学海拾贝

本人对中国文化感兴趣,尤其是汉语。这里发表的是个人对汉语的一点研究成果,乐意与爱好汉语的朋友们分享。
个人资料
文章分类
归档
正文

原创长篇小说 南十字星下的故事 第五章 第一堂汉语课(四)

(2026-04-27 14:25:31) 下一个

大家做完自我介绍以后,已经快七点了。尼克让大家休息十分钟,楼下有免费的咖啡、茶和饼干。大家端着咖啡或茶回到了教室,他们走过来向兰伟问长问短,尼克在一旁做着翻译。兰伟情不自禁地问马克,“你刚才说你学过一点汉语,那你们学校是什么时候开始教中文的?你们的老师是中国人吗?”,兰伟急切地想要知道。“我一九六四年在那里上初一,听老师说他们一九六零年就开始教中文了。教我中文的是李老师,听说是香港来的。不过,听说最早开始教汉语的好像是一个英国人,还是牛津大学毕业的”,马克回忆道。“太好了!对了,马克,我正想问一下,为什么不少私校教文法学校?这和英语文法有什么关系吗?”,兰伟借机问一下,因为他这几天一直在考虑这个问题。马克略带兴奋地说:“这你可问对人了。我还真考察过这个问题。这里的文法不是英语文法,而是拉丁语文法。在西方,最早的学校是从教会开始的,教堂里需要会识字的人,他们要记下教皇的讲话和教会里发生的事。而那时候教会里通行的拉丁语,这些人必须学习拉丁语,因此叫语法学校”。兰伟听了以后,一下子明白了,真是每天都有新的东西可以学习。他拉着马克的手连声说谢谢。

这时候其他人也都凑过来加入了他们的对话,兰伟使劲儿听着他们说的英语,托里的澳洲口音的英语他一个词都没有听懂,那些词语在他嘴里乌里乌鲁的,好像嘴里含了一个热茄子,兰伟忽然想到,外地人抱怨北京人说北京话含糊不清时,也是这么形容的。伊丽莎白带着德语口音的英语听起来比较清楚,但是比较硬;甘地的略带印度英语口音的英语,兰伟听起来不像英语。原来英语有这么多变体,看来明天的英语班不会太容易。值得庆幸的是,兰伟居然还听懂了几个词,还有一些词,似懂非懂,但是起码对那些发音开始习惯了。

          休息完了以后,又开始上课了,尼克把昨天准备的单张发给了大家。尼克对大家说道:“我们今天学习自我介绍,我给大家准备了一个单张。现在给大家一点时间看一下这个单张,你们不要忙着查字典,我和我堂哥先把这个对话给大家表演一下,看你们能听懂多少”。于是,尼克和兰伟给大家表演了这个对话。第一遍以后,大家都说一点都没听懂,于是尼克和兰伟又表演了一遍。

然后,带着大家一句一句地朗读。“您贵姓?  我姓王。您叫什么名字? 我叫王丽。他(她)是谁? 他(她)是刘老师。她是格林夫人吗? 不,她不是格林夫人。对不起。没关系。”大家认真地读着,有的人还不时地在单张上记着要点。随后,尼克点名让伊丽莎白和托里来做了一个角色扮演,后来,其他同学也自动配对,演练起来。时间过得很快,马上就要下课了。这时尼克对大家说:“各位同学,我有一件事要告诉大家,下面几个星期我不能给大家上课,因为我要去外地做点事。我的堂哥将代我上课。谢谢大家!”。听完尼克的一番话,大家都有点吃惊,兰伟也有点吃惊,因为尼克事先没有向他说起这件事,而且还要让自己代他的课。他自己担心的英语,没法用英语给大家解释清楚。尼克好像看出了兰伟的担心和同学们顾虑,他接着说:“我堂哥可是中国最好的大学毕业的,而且在中国就是教汉语的。他上课时可能只能说汉语,我觉得这样对大家有好处。”“应该没有问题,我们会帮助你堂哥的”,马克大声说道。其他同学都纷纷表示同意马克的意见。“那好吧,咱们今天就到这儿,下课。我们一个月以后再见。”尼克宣布下课。

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.