清平乐 ·五月十五夜玩月(二)宋 劉克莊
风高浪快,万里骑蟾背。
曾识姮娥真体态。素面元无粉黛。
身游银阙珠宫。俯看积气蒙蒙。
醉里偶摇桂树,人间唤作凉风。
Moonlit Night of the 15th of the Fifth lunar Month
(Verse Two) By Liu Ke-zhuang
Winds high, waves wide;
O’er myriad miles, on Jade Toad I ride,
Toward where true Chang’e doth bide,
Clear, her unrouged visage, once more espied.
I roam the silvery halls, pearl-strewn ground,
And gaze below, in vapours drowned.
Drunk, I chance to shake the cassia;
O soothing zephyr, by mortals thus crowned.
Tr. Ziyuzile
01/04/2026
(To be revised)