辛泰浩

知好乐博审问,慎思明辨;不惑,不忧,不惧。
个人资料
辛泰浩 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

咀洋文嚼汉字(525)“靠谱”与“靠普”

(2026-04-27 06:41:58) 下一个

  “靠谱”与“靠普”
  “靠谱”用来形容一人或某事物可信、稳妥,而且可以被广泛接受和认可。一个人如果被称为“很靠谱”,就意味着他非常值得依赖和相信。“靠普”是网络流行语中的新词,强调了一种大众化的、广泛适用的可信度。
  不靠普:unreliable,由 reliable(可靠的)加上否定前缀 un-构成,指不能信赖或依赖的 。广泛用于形容人、数据、证据、服务或系统等,如“不可靠的证据”(unreliable evidence) 或“不可靠的服务”(unreliable service)。
  派生词:副词形式为 unreliably,名词形式为 unreliability。
  undependable 与 untrustworthy:这两个词是 unreliable 的近义词,均强调不可信赖的特性 。
  undependable:侧重于不能依靠,指无法指望其完成任务或履行职责 。
  untrustworthy:侧重于不值得信任,常指人品或信息真实性存疑
  不靠普的地道口语:flaky:口语中常用形容词,原意指像雪花一样易碎,形容人时指古怪、不靠谱 。
  例句:You're so flaky!(你这人也太不靠谱了!)。
  shaky:原意为摇晃的、不结实的,形容人时表示立场摇摆不定、不可靠 。
  例句:His loyalty is shaky.(他的忠诚度不可靠。)。
  fly-by-night:习语,通常用作形容词,指不可靠、不诚实的,尤指那些可能突然消失以逃避责任的人或企业 。
  背景:曾用来形容赖账的房客,现多用于形容失去信誉的商家或个人 。
  a man of straw:字面意为稻草人,比喻生性懦弱、靠不住的人 。常用于指代那些无法承担责任或依赖的个体 。
  特定语境下的引申翻译
  wide of the mark:当“不靠谱”意指“离谱”、“不切实际”或“偏离目标”时使用 。
  例句:The news is rather wide of the mark.(这条新闻也太不靠谱了。)。
  unlikely:当“不靠谱”表示某事发生的可能性不大时使用 。
  例句:It's very unlikely that she'll arrive before seven.(她 7 点前到不太靠谱/不太可能。)。
  be poor at something:当“不靠谱”指某人在特定技能上“学艺不精”或做不好某事时使用 。
  例句:I am poor at math.(我的数学很不靠谱。)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.