个人资料
LinMu (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

《中国人》 by 萨姆

(2026-04-10 03:17:32) 下一个

《中国人》

布兰登·萨姆(宋)林木译

 

蒸汽顶得砂锅作响。玉米面煮熟了。

她说她的眼睛是瓷色的。元音转换

生成一种气场,一种光泽映照门槛。

元音成了咒语:一个我可能是我们,

一个我回响我们如何被看见也如何看见。

眼晴的认同。天啊,她惊叹道

被照片包围 —— 孩子们和孙子们 ——

在那里我是唯一的中国人。我该如何

透过家人的眼睛去看 —— 猫头鹰的眼睛

在眼睛里,还有一只在它的眼睑里侧过来:目 ——

我在桌旁和她一起想

把一个橄榄——黑眼——放进每片叶子,

那磨损的叶子上写着玉米地的田间笔记。

在玉米穗壳里的黑眼睛能看到什么?

 

Chino

BY BRANDON SOM

 

The olla knocked with steam. The masa cooked.

                           She said her eyes are china. The vowel switched

on an aura, a shine that sheens the threshold.

                                          The vowel was spell: an i that might we,

an i that echoes how we’re seen and see.

                           Eyedentity. Ay Dios, she exclaimed

surrounded by photos — niños and nietos — 

                                          where I’m the only chino. How might I

see through my family’s eyes — an owl’s eyes

                           in ojos and one in its lid turned sideways 目 — 

I wondered with her at the table where we

                                         placed one olive — ojo negro — in each hoja,

that worn folio for field corn’s field notes.

                          What does that dark eye in the ear’s husk see?

 
[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.