个人资料
LinMu (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

《情歌》by 里尔克

(2026-04-08 03:50:45) 下一个

《情歌》|雷内·玛丽亚·里尔克  林木译

 

我如何将灵魂留在体内,不让

它触碰你的灵魂?我如何

把它高举,越过你,朝着其他事物?

我想庇护它,藏在遥远

遗失的物件之间,某个幽暗而寂静的地方

不随你内心回响而产生共振。

然而一切触及我们,我和你

的事物,如同小提琴的弓将我们拉在一起,

在两根独立的琴弦上拉出一个声音。

我们被安在什么乐器上?

又是哪位音乐家将我们握在手中?

哦最甜美的歌。

 

Love Song by Rainer Maria Rilke

 

How can I keep my soul in me, so that

it doesn't touch your soul? How can I raise

it high enough, past you, to other things?

I would like to shelter it, among remote

lost objects, in some dark and silent place

that doesn't resonate when your depths resound.

Yet everything that touches us, me and you,

takes us together like a violin's bow,

which draws one voice out of two separate strings.

Upon what instrument are we two spanned?

And what musician holds us in his hand?

Oh sweetest song.

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.