本周收到龄寄来的贺卡,四月写好,她手写中文“我很幸福做你的女儿”,字迹可爱如七八岁。
贺卡上有三个英文标杆,即妈妈是“最好的老师、免费的心理咨询师和永远的朋友”。点出现在母亲太难了。
我算是及格或优秀。母亲节的成绩单是由女儿颁发。
珍藏不发了。
去年我寄给龄Coco“写”的母亲节贺卡。今年懒得寄,喝咖啡时随手写一张,外婆的武功就只有这点看家本领。这张卡是二手,五毛淘的,想到前院薰衣草七月开。



AI强大,瞬间把我手写的转成文字并翻译英文。
The lavenders are in bloom.
You are coming back soon.
I am waiting...
(Coco had no chance to go to school when she was little, so she asked Grandma to write this on her behalf.)
这个母亲节我特别想念你,因你搬到另一个省份了,遥远。
我不能插上翅膀飞到你的身边,但仅凭想象的飞行,不计里数,我与你共度母亲节。
今早我又去你房间看了闻了,感谢外婆没有洗你用过的枕套、被套,这熟悉的味道令我安心——你一直看护着我。
外婆告诉你了吗,那天早上我抓住一只小老鼠——今年第三只。想不到,我躺平五年,还没忘记履行职责,武功不废。
外婆小气,说省点邮资,又说你赚钱辛苦,叫我不能娇气挑食,那难吃的鱼油每天要吃那么多几滴。
做你的女儿也很幸福!
I miss you especially much this Mother's Day because you’ve moved to another province—it’s so far away.
I cannot sprout wings to fly to your side, but through the flight of my imagination alone, regardless of the mileage, I am spending this Mother’s Day with you.
This morning, I went to your room again to look around and sniff. I’m so grateful to Grandma for not washing the pillowcase and duvet cover you used; that familiar scent makes me feel at peace—as if you are still here, watching over me.
Did Grandma tell you? That morning, I caught a little mouse—my third one this year. Who would have thought that after "lying flat" for five years, I still haven't forgotten my duties? My "martial arts" skills are as sharp as ever!
Grandma is a bit stingy; she says we need to save on postage and reminds me how hard you work to earn money. She tells me not to be a picky eater and makes me swallow several extra drops of that nasty fish oil every day.
Being your daughter makes me very happy, too!