细风细雨的随想曲

住英多年有许多随想在此分享
正文

韩语日语离不开汉字的原由(补反馈成群聊了)

(2026-04-17 19:32:32) 下一个

2026年04月13日

今天凤凰卫视说,韩语若不(学/用)汉字,有些词汇就得像学外语那样死记硬背,是吗?并说日语同样。据说,当年中国推出简化字时,招到韩日的异议。

2026年04月14 - 16日的
反馈见下:

甲(04月14日):韩语可以离开,只是涉及到名词会有些歧义。日语本身就没有离开过,这个假定没有意义,日本还有自己独特的“和制汉字”。这个命题好比说,英语能离开法语拉丁语吗?其实中文同样离不开英语日语词,相当多的英文早已音译融入汉语,坦克摩托GPS等等。而上世纪初中文大量引入日语汉字名词,派出所警察哲学主义党等等,给汉语赋予了新的含义。讨论语言变迁,就是传承融合分化,而没有任何优劣。我们所说的汉语,也是上世纪新文化运动的产物,也不是老祖宗的汉语,如果用祖宗汉语,国内现在99%是文盲,标点符号都没有,读不懂念不准说不清。老祖宗也在翻译过程(中),融入大量外来语,汉字变成了纯发音符号。试着把心经标点去掉,看看能读下来多少。

乙(04月14日):日语大约诞生在佛教经典传入日本时,韩语诞生就更晚了,他们怎么办?

甲(04月15日):语言分成口头语言和书面语言,口头语言早就用起来,韩语研究不多,日语早就有,只是假借汉字进行书写,同时学习通过汉字学习汉语更多文化。比如英语一直是盎格鲁撒克逊、柯尔特语言,直到罗马帝国拉丁字母开始记录,加上诺曼入侵,混入大量上层法语,最终是在莎士比亚和詹姆斯一世开始规范定型,已经是17世纪了。汉语书面文字一直是历代中国人传承文化的交流工具,但汉语口语说实话,普通话无法与唐代话正常交流。日语引入汉字记录,把已经有的发音语音读汉字,叫训读,比如人,日语原来就有人这个意思,hito,写成人读成hito,但也保留了人的古老发音,这个叫音读“jin”。任何语言都是本土语言口语和书面记录不断融合发展,最明显的改造是越南语的拉丁字母化,还有外蒙古的西拉尔字母化(近年官宣要改回来)。日语假借汉字进行记录和发展,实际是古代一种字母化书写化过程。韩语在近代彻底废止了汉字的大部分使用,出现很多歧义,特别是人名,比如是李昌镐,还是李昌浩(韩语没有学过,例子可能不严谨)。

乙(04月15日):
越南的情况又如何呢?

甲(04月16日):类似韩国吧,越语不懂,据说像广西话,但去过胡志明市,男女厕所上,男写的nam,和越南的南Vietnam一样。说明就是传承汉语,比如如果一个越南人叫阮男或者阮南,名字拉丁字母是分不出来的。

丙(04月16日):
越南一个古迹,门口汉字对联年久需要重新油漆,油漆工不认识汉字,像画画一样去复原汉字。

甲(04月16日):
同理,我们看契丹文党项文也是,连人民币上蒙古文也得描。

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.