中国驻加拿大大使王镝在《国会山时报》发表署名文章 《中加合作传捷报 互利共赢惠民生》
中加合作给两国人民带来互利共赢
2026年3月25日
https://ca.china-embassy.gov.cn/eng/sgxw/202603/t20260314_11875045.htm
不久前,加拿大总理马克·卡尼成功访华。两国领导人一致同意构建中加战略伙伴关系,将双边关系带入新时代。在过去一个月左右的时间里,双方共同努力,卡尼总理访华取得了诸多积极成果,受到两国人民的广泛欢迎。
在经贸方面,中方宣布了对加拿大油菜籽进口反倾销调查的最终裁决,将75.8%的保证金要求降至5.9%的反倾销税。这大大改善了加拿大油菜籽对华出口的市场准入。首批数千吨加拿大油菜籽已从中国发货。中国还宣布调整对加拿大产品的反歧视措施。自3月1日至今年年底,暂停对加拿大油菜籽粕、豌豆、龙虾和螃蟹征收反歧视关税。此外,中国允许20家加拿大牛肉屠宰加工企业恢复对华出口,并批准符合检疫卫生要求的加拿大宠物食品出口。
与此同时,加拿大政府调整了对华部分限制性措施,并正式实施了对中国电动汽车进口的配额制度。自3月1日起,首批24,500辆中国电动汽车将获得进口许可,这意味着加拿大消费者在不久的将来就能购买到高质量且价格合理的中国电动汽车。
在文化和人文交流方面,中国进一步采取措施便利两国之间的人员往来。继去年底恢复中国公民赴加旅游团后,中国决定自2月17日起至今年年底对加拿大公民实行单方面免签政策。加拿大普通护照持有人现在可以免签入境中国,停留时间最长为30天,用于商务、旅游、探亲、交流或过境等目的。该政策受到加拿大社会的热烈欢迎。双方还就年内恢复中加文化联合委员会和中加文化对话等机制达成共识。第九届中加二轨对话将于今年4月在中??国举行。
值此中国新年之际,加拿大各地的华人社区与当地社区共同欢庆佳节,气氛热烈而喜庆。中国国家京剧团在渥太华、蒙特利尔和多伦多上演了“春节快乐”演出,场场爆满,深受当地观众喜爱。埃德蒙顿市长安德鲁·纳克率团赴中国哈尔滨参加冰雪节,同时,来自哈尔滨的冰雕艺术家们在卡尔加里创作了众多精美的冰雕作品,展现了中国文化元素。这标志着中加两国在冬季文化领域的友好交流又翻开了新的一页。
这些交流与合作的本质在于互利共赢,最终受益者是两国人民。加拿大民调机构,如安格斯·里德研究所和纳诺斯研究公司的最新民调显示,加拿大公众对中国的好感度持续上升,超过60%的加拿大人支持与中国开展合作。这充分表明,发展中加关系、扩大中加合作符合双方的根本利益,满足了两国人民的共同期望。展望未来,中方愿同加方一道,落实两国领导人达成的重要共识,恢复并加强各领域交流与合作,尽快将《经贸合作路线图》以及在钢铁铝制品、电动汽车等领域的初步合作安排转化为实际成果。我们相信,未来还将传来更多利好消息,这将为中加关系注入持续动力,为两国人民带来更多实实在在的利益。
On the economic and trade front, the Chinese side announced the final ruling of its anti-dumping investigation into canola seed imports from Canada, lowering the 75.8 percent deposit requirement to 5.9 percent anti-dumping duty. This has greatly improved market access for Canadian canola seed exports to China. The first batch of several thousand tonnes of canola exports from Canada to China has already been shipped. China also announced adjustments to its anti-discrimination measures against Canadian products. From March 1 to the end of this year, anti-discrimination tariffs on Canadian canola meal, peas, lobsters and crabs will be suspended. Additionally, China has allowed 20 Canadian beef slaughtering and processing companies to resume exports to China and approved Canadian pet food exports that meet quarantine and sanitary requirements.
At the same time, the Canadian government adjusted certain restrictive measures on China and formally implemented a quota for imports of Chinese electric vehicles. Starting from March 1, import permits will be issued for the first 24,500 Chinese electric vehicles, meaning Canadian consumers will be able to purchase high-quality and affordable Chinese EVs in the near future.
With respect to cultural and people-to-people exchanges, China has taken further steps to facilitate travel between the two countries. Following the resumption of group tours of Chinese citizens to Canada late last year, China has decided to implement a unilateral visa-free policy for the Canadian people from February 17 until the end of this year. Canadian ordinary passport holders now may enter China visa-free for up to 30 days for business, tourism, family visits, exchanges or transit. This policy has been warmly welcomed across Canadian society. The two sides also reached consensus on resuming mechanisms such as the China–Canada Joint Committee on Culture and the China–Canada Cultural Dialogue within the year. And the ninth session of the China–Canada Track II Dialogue will be held in China this April.
During this Chinese New Year, Chinese communities across Canada joined local communities for celebrations in an exciting and festive atmosphere. The National Peking Opera Company of China presented its “Happy Chinese New Year” performances in Ottawa, Montreal and Toronto, which played to full houses and were loved by local audiences. Mayor of Edmonton Andrew Knack led a delegation to participate in the Harbin Ice and Snow Festival in China, while ice sculptors from Harbin created numerous exquisite ice sculptures featuring Chinese cultural elements in Calgary. This represents another chapter of friendly exchanges between the two countries in winter culture.
The essence of these exchanges and cooperation is mutual benefit and win-win outcomes, and the ultimate beneficiaries are the people of both countries. Recent polls by Canadian polling organizations such as Angus Reid Institute and Nanos Research show that the Canadian public favourability toward China continues to rise, with more than 60 percent of Canadians supporting cooperation with China. This fully demonstrates that developing relations and expanding cooperation between China and Canada serves the fundamental interests of both sides and meets the shared expectations of the two peoples.
Looking ahead, China stands ready to work with Canada and deliver on the important consensus reached by the leaders of the two countries, resume and strengthen exchanges and cooperation across all fields, and translate the Economic and Trade Cooperation Roadmap, as well as the preliminary joint arrangements on steel and aluminum products, electric vehicles and so on, into real results as soon as possible. We believe that more good news is to come, which will inject continuous momentum into China–Canada relations and bring more tangible benefits to the two peoples.
2026年3月25日,驻加拿大大使王镝在加《国会山时报》发表署名文章《中加合作传捷报 互利共赢惠民生》。全文如下:
不久前,加拿大总理卡尼成功访华,两国领导人一致同意构建中加新型战略伙伴关系,引领双边关系进入新时代。过去一个多月时间里,在双方共同努力下,卡尼总理访华成果落地的好消息接踵而至,受到两国人民普遍欢迎。
在经贸领域,中方公布对原产于加拿大的进口油菜籽反倾销调查终裁结果,由原先征收75.8%保证金的临时性措施调整为征收 5.9%的反倾销税,极大改善了加拿大油菜籽对华准入机会。加拿大首批出口到中国的数千吨油菜籽已经启运。中方宣布调整对加拿大反歧视措施,自今年3月1日起至年底暂停对加拿大菜籽粕、豌豆和龙虾、螃蟹加征反歧视措施相关关税。中国已允许20家加拿大牛肉屠宰及加工企业重启对华出口,批准了符合检疫和卫生等要求的加拿大宠物食品输华。同时,加拿大政府先期调整对华限制措施并正式实施中国电动汽车进口配额,自3月1日起向首批2.45万辆中国电动汽车陆续发放进口许可,加拿大民众在本土就能买到物美价廉的中国电动汽车的愿望将在不久后成为现实。
在人文领域,为进一步便利中加人员往来,继去年底恢复中国公民赴加团队游之后,中方决定自今年2月17日起至年底,对加拿大实施单方面免签政策,加拿大持普通护照人员来华经商、旅游观光、探亲访友、交流访问、过境不超过30天,可免办签证入境,受到加各界热烈欢迎。双方并就年内重启文化联委会、中加文化对话等机制达成共识,中加二轨对话第九次会议也将于今年4月在中国举行。春节期间,加拿大各地华侨华人与当地各界人士隆重举办庆祝活动,“年味”十足。中国国家京剧院“欢乐春节”在渥太华、蒙特利尔、多伦多三地举行巡演,场场爆满,深受当地观众喜爱。不久前,埃德蒙顿市市长率团参加中国哈尔滨冰雪节,来自哈尔滨的冰雕师则在卡尔加里雕刻了大量含有中国元素的精美冰雕艺术品,书写了两国冰雪领域友好交流的又一佳话。
这些交流合作的本质是互利共赢,受益的是两国人民。近期,安格斯·里德、纳诺斯等加拿大民调机构公布的民调结果显示,加拿大民众对中国的好感度持续上涨,超过60%的加拿大民众支持同中国开展合作。这充分说明,中加发展关系、开展合作符合双方根本利益和两国人民共同期待。
展望未来,中方愿同加方携手努力,继续马不停蹄推进落实两国领导人重要共识,全面恢复和加强各领域交流合作,推动双方经贸合作路线图以及就钢铝产品、电动汽车等达成的初步联合安排早日落地见效。相信好消息会越来越多,为中加关系注入源源不断的动力,给两国人民带来更多实实在在的好处。