你有没有想过,为什么《创世记》2:7在中文和合本里写的是“有灵的活人”,而不是像许多原文直译那样,只说“活的存在”或“活物”?
这看起来像是一个小小的翻译差异,但若你认真追下去,就会发现,这背后可能隐藏着神为这个时代预备的一条极深的属灵线索。
本视频会从希伯来文、希腊文、英文圣经,一路讲到中文和合本,带你看见神如何借着历史中的语言变迁,一步一步为祂的话语预备道路。
也带你重新理解:什么是人的灵,什么是重生,什么才是真正的永生。如果你一直觉得“灵”“魂”“重生”这些词很抽象,那么这个视频,很可能会把你熟悉却从未真正看懂的一节经文,重新打开。
我的视频: