目录 Catalog:12.1 指点迷津 Pointing out the Lost Ferry;12.2 刺客 Assassins;12.2.5 神北行!God! Please Migrate North!12.3 商朝的建立 Establishment of Shang Dynasty; 12.4 天府之国 Country of God's Home; 12.5 逮捕审判牛郎 Arrest and Trial of the Cowherd;12.6 结绳纪世 Twisting Rope Recording Biographies;12.6.4 升天的法宝 Juristic Treasures for Ascension;12.7 龙王献策 Dragon King Offered Strategy;12.7-5 牛郎的病情 Cowboy's Illness

《东海海啸》是《中华法典》中的一部书。东海是指六千三百年前的中国首都武汉。这种说法类似于现代的中国人说北京是中南海;中国人把政坛的重大变故说成是 “中南海风云”。此书述说了大禹得知炎帝(即玉皇大帝)升天的消息后,堕入了黄龙府(即地狱,如图1)。尧皇扮成了巫山姥姥去超渡大禹成佛(如图2);大禹就变成了黄帝(如图3)。舜王(即小龙女)和黄帝开始了结绳记事(即结婚了,如图4),成为了造书天,此后舜王就变成了汉族人的始祖,嫘祖。嫘祖和大禹在东海度蜜月时,她收到了牛郎从海南寄来的家书。嫘祖看完信后就病了,从大神天上掉下来了(如图5)。嫘祖是夏国和华国两国的嫡传继承人,所以刚成立10年的中华共和国就处在了风雨飘摇之中。
The East Sea Seaquake is a book within Chinese Codex. The East Sea refers to Wuhan, the capital of China 3,600 years ago. This terminology is analogous to modern Chinese people referring to Beijing as Middle South Sea; Chinese people describe major political upheavals as “storms in Middle South Sea.” This book recounts how, upon learning of the ascension of the Yan Emperor (i.e., Turquoise White-king Great Creator), Big Yu descended into the Yellow Dragon Palace (i.e., hell, as shown in Figure 1). White-king Yao disguised herself as the “Grandma of Mount Wu” to ferry Big Yu into Fuxi (Buddha, as shown in Figure 2); Big Yu then became the Yellow Creator (as shown in Figure 3). King Shun (i.e., Little Dragoness) and the Yellow Creator began creating sky books (i.e., they married, as shown in Figures 4), becoming the Creating Book Skies. Thereafter, King Shun became the progenitor of Han Chinese, Lei Ancestor. During their honeymoon in the East Sea, Lei Ancestor received a letter from Cowboy in Hainan. After reading it, Lei Ancestor fell ill and plummeted from the Big God Sky (as shown in Figure 5). As the legitimate heir to both the Xia and Hua kingdoms, her illness plunged the newly established Republic of China—just ten years old—into turmoil.
大禹(如图12-3)在蟠桃会和舜王(即夏娃,小龙女,嫘祖,如图5)相亲(参见9.5.2 《阪泉之战》),受了刺激,病了。回到永安后,大禹知道了舜王的病好了,在武汉政府工作,他就不同意和她处对象了。他挑战炎帝(即玉皇大帝),要和炎帝辩论。炎帝回答: “你不娶我女儿舜王为妻,咱俩就只能在黄泉(即地狱)相见。” 大禹感受到了威胁,逃跑了。
Big Yu (as shown in fig. 12-3) met King Shun (aka. Eve, Little Dragoness, Lei Ancestor, as shown in fig. 5) at the Pan Peach Expo (see 9.5.2 "Battle of Banquan"). He was so stimulated by King Shun that he fell ill. Upon returning to Yong'an, Big Yu learned that King Shun had recovered and was working for the Wuhan government, and he refused to accept her as girlfriend. He challenged Creator (Emperor) Yan (aka. “Turquoise White-king Great Creator”) to a debate. Creator Yan replied, "If you do not marry my daughter, King Shun, we will only meet in the Yellow Spring (i.e., Hell)." Big Yu felt threatened and fled.
2 弼马温 Rancher
根据那时人们对经济发展的展望,大禹来到了夏国华国和龙国的交界处,找到了一份名为弼马温(一个养马的官员)的工作。
大禹工作的地区属于夏国的领土。根据女娲造人计划,由二郎神负责金童(大禹)的安全。大禹所工作的牧场就被夏国划分给了二郎神。
Based on the people's vision for economic development at that time, Big Yu arrived at the border of the Xia Hua and Dragon kingdoms and found a horse-raising official job.
The area where Big Yu worked belonged to Xia kingdom. According to Nuwa's man creation plan, Second Wolf God was responsible for the safety of the Golden Boy (Big Yu). The pasture where Big Yu worked was allocated to Second Wolf God by Xia kingdom.
大禹看见河边的水草茂盛,就更改了规定,让人把马匹赶到河边去放牧。没多久,三千匹马都染上了寄生虫,当时就杀了200匹马。随后,兽医治好了马匹的寄生虫病,但那被医好的两千多匹马体质弱,被低价出售了。
Big Yu observed lush water plants along the riverbank and amended regulations, permitting horses to graze there. Soon after, all three thousand horses contracted parasites, resulting in the immediate slaughter of two hundred. Subsequently, veterinarians cured the parasitic disease, but the over two thousand recovered horses remained weak and were sold at low prices.
3 聚灵神 Gathering Spirits God
话说大禹的病越来越重,他知道二郎神是炎帝的哥哥,就再次辞官,另谋高就了。长话短说,大禹听说炎帝升天了,他就病到不能工作了(如图1),就回家了。
As Big Yu's illness worsened, he learned that Second Wolf God is the elder brother of Creator Yan, so he resigned from his official post again and sought a better position elsewhere. To make a long story short, Big Yu heard that Creator Yan had ascended to sky, and he became too ill to work, so he returned home.
此时的大禹是疯子,也就是堕入地狱了,也就是到了黄泉了。图1的盔甲表示大禹身心沉重,那是疯子的身体的感觉。大禹一直在琢磨:为什么炎帝要把女儿嫁给我,为什么我病了。图1的那只巨大的眼睛就表示大禹一直在琢磨这些问题。
At this point, Big Yu was insane, meaning he had fallen into hell, or rather, reached the Yellow Spring (the underworld). The armor in Figure 1 represents the heaviness in Big Yu’s body and mind; it reflects the physical sensations of a madman. Big Yu was constantly pondering: Why did Emperor Yan marry his daughter to me? Why am I ill? The enormous eye in Figure 1 represents Big Yu's constant contemplation of these questions.
人的记忆是和情感储存在一起的,大禹的疯狂的状态激发出了他三岁之前的记忆。那时,张屠户(即炎帝)承诺把女儿嫁给他,使他成为伏羲(轩辕驸马,如图3,参见2.4 血溅轩辕),辅佐女娲(夏娃)当国王。
Human memory is stored together with emotions, and Big Yu's frenzied state triggered memories from before he was three years old. At that time, Butcher Zhang (Creator Yan) promised to marry his daughter to him, making him Fuxi (Buddha, Cross Son-in-law, see section 2.4 Blood Shattered on the Cross) and assisting Nuwa (Eve) as king.
大禹的生活经历特殊,他的许多生活经历是由炎帝故意造成的,那些经历就是伏羲的一个个灵。就这样那些伏羲的灵在大禹的身体里复活了。但大禹还是不能从地狱里出来,快要死了。大禹推算出了炎帝具有 “五眼六通” ,是上帝,也就是说他在黄泉路上遇见了炎帝。他那三岁之前的记忆是一颗人身果,能暂时保住他的性命。从理论上来说,他要在地狱里住500年,才能觉悟成佛。
Big Yu's life experiences were extraordinary; many of his experiences were deliberately orchestrated by Creator Yan, and these experiences were the spirits of Fuxi. Thus, those spirits of Fuxi were resurrected within Big Yu's body. However, Big Yu still could not escape hell and was near death. Big Yu deduced that Creator Yan possessed "five eyes and six throughs," and was God, meaning he encountered Creator Yan on the road to the underworld. His memories from before the age of three was a Human Body Fruit, which could temporarily preserve his life. Theoretically, he needed to remain in hell for 500 years before he could attain enlightenment and become a Buddha.
4 巫山姥姥的法堂 Granny Wuhan’s Juristic Hall
尧皇和炎帝同岁,此时60岁了,她要传位,怎么办?她就去超渡大禹了。
尧皇扮成了巫山姥姥,去大禹家附近积德行善。大禹听说邻村来了一位返老还童的圣女,免费给人治病,就去咨询去了。
White-king Yao and Creator Yan were the same age. At this time, she was 60 years old and wanted to pass on the throne. What should she do? She went to transcendently ferry Big Yu.
White-king Yao disguised herself as Granny Wushan and went to the vicinity of Big Yu's home to perform good deeds. Big Yu heard that a holy woman who had regained her youth had come to the neighboring village and was treating people's illnesses for free, so he went to inquire.
大禹走进了巫山姥姥的法堂,感觉很受拘束,客人的活动空间很小。这是因为尧皇是童女佛,应该活泼好动,可她已经60岁了,所以这座法堂就是尧皇表演的舞台。为了安全,舞台后台的布置和她年青时使用的道具已经完全不一样了,屋子里还挂了很多纱幔,这就压缩了客人的活动空间。
Big Yu entered the Juristic Hall of Granny Wushan and felt very constrained; the space for guests to move around was very small. This was because White-king Yao was a Girl Buddha who should be lively and active, but she was already 60 years old, so this Juristic Hall was her stage. For safety reasons, the backstage layout and props used during her younger years have been completely overhauled. Numerous gauze curtains now hang throughout the room, significantly reducing the space available for guests to move around.
大禹一边向女神位走一边四周看:怎么没人呢?
忽然一个人影从他的后面来了,转眼间巫山姥姥坐在了女神的座位上,看见供桌上供着饭菜。她哈哈大笑,说道:“我已经很久没吃过人间的饭了!”她拿起饭碗就吃,几口就把一碗饭吃没了!
大禹看见巫山姥姥是个大傻丫头,心情放松了下来,述说了来访的原因,问:“我怎么病了?我患了什么病?”
As Big Yu walked toward the goddess's seat, he looked around: Why is no one here?
Suddenly, a figure appeared behind him, and in the blink of an eye, Granny Wushan was seated on the goddess's throne, seeing the food offered on the altar. She laughed heartily and said, "I haven't eaten human food in a long time!" She picked up the bowl and ate, finishing the entire bowl in a few bites!
Big Yu, seeing that Granny Wushan was just a simple-minded girl, relaxed and explained the reason for his visit, asking, "What's wrong with me? What illness do I have?"
5 什么是天条(约柜)?What is the Sky Clauses (the Covenant Ark)?
书中交代,超渡此时的大禹和超渡普通人不一样。成佛需要理解两个关键的概念。1,什么是转移身见?这个问题大禹在17岁时已经懂了(参见7.4 《黄帝战蚩尤》)。2,什么是法?现在尧皇的任务是给大禹讲清楚为什么天条(约柜)是法。
The book explains that the process of transcendently ferry Big Yu to enlightenment currently is different from transcendently ferry ordinary people. To attain Buddhahood, one needs to understand two key concepts: 1. What is the Translocation Body View? Big Yu understood this at the age of 17 (see 7.4 Yellow Creator Fought Chiyou). 2. What is Law? Now, Granny Wushan's task is to explain to Big Yu why the Sky Clauses (the Ark of the Covenant) are Laws.
巫山姥姥对大禹说:“你在瑶池冒犯了舜王。舜王是女神。你气死了你的神父,炎帝。炎帝是玉皇大帝,是上帝。你犯了五逆十恶罪(参见12.1.1 地狱趣),所以你堕入了地狱。你现在就是在地狱里,也就是患了精神病。”
Granny Wushan said to Big Yu, "You offended King Shun at Yaochi. King Shun is a goddess. You angered your godfather, Emperor Yan, to death. Emperor Yan is the Turquoise White-king Great Creator, God. You committed the Five Anti Crimes and Ten Ferocities (see 12.1.1 Hell Interests), so you have fallen into hell. You are in hell now, which means you have a mental illness."
大禹叨咕:“我犯了五逆十恶罪!?”
巫山姥姥回答:“为什么出神身血即堕地狱?因为神的外貌是对人的默认模式,是人种。当人种有变化,依之而造的一切都随着变化,所以看见神出血,就患上了神经错乱。五逆十恶罪都有这个性质,这是人脑机制造成的。五逆十恶是对心理机制的逆操作。”
Big Yu muttered, “I committed the five ANTI Crimes and ten ferocities!?”
Granny Wushan replied, “Why does bleeding God’s body send one to hell? Because a god's appearance is human's default mental template—man seed. When man seed changes, everything created according to that template (seed) changes with it. Thus, seeing a god bleed causes one to suffer mental disorder. The Five Anti Crimes and Ten Ferocities all share this nature, stemming from the human brain's mechanism. They are acts of psychological reversal.”
大禹没出声,在思考。
巫山姥姥问:“年青人!你想什么呢?”
大禹回答:“姥姥说了这么多,我得想想,对不对?”
巫山姥姥叨咕:“那你想吧!我出去溜达溜达。”说着,她从窗户飞出去了。她在院子周围的树尖上走了一圈,回来了!”瞪着眼睛看着大禹,问:“想完没呢?”
Big Yu remained silent, deep in thought.
Granny Wushan asked, “Young man! What are you thinking about?”
Big Yu replied, “After all you've said, I need to think it over, don't I?”
Granny Wushan muttered, “Well, think about it then! I'm going out for a stroll.” With that, she flew out the window. She circled the treetops surrounding the courtyard and returned, glaring at Big Yu and demanding, “Finished thinking yet?”
大禹回答:“我觉得有几条和你说的匹配,但五逆十恶那么多条呢,我想不清楚!”
巫山姥姥回答:“五逆十恶,男戒的三千威仪八万四千细行和女戒的五百威仪十万八千魅力的性质一样,都是法的第四分核实第三分的准则(参见10.1节)。如果你懂了,那你就因祸得福,你的沉重身体就变成了黄金甲,你那巨大的慧眼就睁开了(如图1)。”
Big Yu replied, “I find several that match what you've said, but there are so many of the Five Rebellious Acts and Ten Evil Deeds—I can't make sense of them all!”
Granny Wushan replied, “The Five Antis and Ten Ferocities share the same nature as the 3,000 Majesties 84,000 Enchantments for a man, and 500 Majesties 108,000 Charms for a woman—all are the fourth quadrant of law standards to verify the third quadrant (all sentients, see section 10.1). If you understand this, then misfortune will turn to fortune: your heavy body will transform into golden armor, and your immense gnostic eye will open wide (as shown in Figure 1).”
6 精神病的治疗 Treatment of Mental Illness
大禹说:“可是,我要死了!”
巫山姥姥回答:“你的神父可没打算让你死!如果你死了,他一辈子的工作全白费了!”
大禹回答:“请姥姥给我指一条活路!”
Big Yu said, "But I'm going to die!"
Granny Wushan replied, "Your godfather has no intention of letting you die! If you die, all his work in his life will have been for nothing!"
Big Yu replied, "Please, Granny, show me a way to live!"
巫山姥姥说:“你的神父说,如果你不娶他女儿,你们俩就将在地狱里相见。现在你们俩已经在地狱里相见了。他也在地狱里呢!如果你娶了他女儿,你心里的矛盾就被化解了,病就好了。你的神父就成为上帝了。此中,你的行动治愈你的病;神识只接受现量。”
Granny Wushan said, “Your godfather said that if you don’t marry his daughter, you two will meet in hell. Now you two have already met in hell. He's in hell too! If you marry his daughter, the conflict in your heart will be resolved, and your illness will be cured. Your godfather will become God. In this process, your actions heal your illness; God-sense only accepts the present quantity.”
大禹又不出声了,陷入了沉思。
巫山姥姥睡着了。
过了一会儿,大禹悄悄地离开了。
Big Yu fell silent once more, lost in thought.
Granny Wushan had fallen asleep.
After a while, Big Yu slipped away quietly.
7
图3是轩辕黄帝的塑像。这部中华战车是玉皇大帝的座乘。前面拉车的两匹马一个是舜王(亦作顺皇),另一匹马是驸马,黄帝。黄字代表大禹开始新陈代谢了,成熟了。他们三人是上帝三人组。
Figure 3 depicts a statue of the “Cross Yellow Creator.” This Chinese chariot serves as Turquoise White-king Great Creator’s vehicle. The two horses pulling the chariot are King Shun (aka. White-King Shun) and side puller, Yellow Creator. The character "yellow" represents that Big Yu has begun his metabolism and matured. Together, the three form a Godly Trinity.
舜王(即小龙女,嫘祖,如图12.2-1)听说尧皇去会稽县超渡大禹去了;她认为那肯定会成功。这时尧皇都已经成佛二十多年了,理论醇熟。大禹在十年前就已经是入流果圣人了。舜王觉着她和牛郎分手的时间到了,就经常找家人文官和刺客哭诉:“对不起牛郎,对不起孩子!”
King Shun (aka. Little Dragoness, Lei Ancestor, see fig. 1) heard that White-king Yao had gone to Huiji County to transcendentally ferry Big Yu; she believed it would surely succeed. By this time, White-king Yao had attained Buddhahood over twenty years prior, her teachings thoroughly refined. Big Yu had attained the “entering stream fruit” Sage a decade prior. King Shun felt the time had come to part ways with Cowboy. She often sought out her family, Literary-Official and Assassin to lament, “I'm sorry for Cowboy. I'm being unfair to my children!”

刺客和文官商量:“我们俩只是劝说不行,应当有所行动,主动请求去刺杀大禹;这会让小龙女感觉舒服些!”
文官同意了。小龙女也同意了,还给了他们俩一袋子银子。文官和刺客就悄悄地离开了国务院,去刺杀大禹了。
Assassin and Literary-Official discussed, "Simply persuading her won't work; we should take action and volunteer to assassinate Big Yu. This will make Little Dragoness feel better!"
Literary-Official agreed. Little Dragoness also agreed and gave them a bag of silver. Assassin and Literary-Official then quietly left the State Council to assassinate Big Yu.
2.
一天,女婴哭丧着脸来找娥黄,说:“小龙女找我哭诉,说他对不起牛郎,对不起尘香和尘凡两个孩子。我劝她不要那么想,这一切都是身不由己。她就让我去刺杀大禹。我说我要考虑一下再给她答复。”
娥黄说:“你不能刺杀大禹,他是尧皇的教子,佛。我们龙国和小龙女没关系;但我们喜欢佛。如果大禹死了,我们龙国人就不支持中华共和国了。那样,中华共和国就崩溃了。”
One day, Heroine came to Beauty Yellow with a tearful face and said, "Little Dragoness came to me crying, saying that she was sorry to Cowboy and to her two children, Dust Scent and Dust Mortal. I advised her not to think like that, that it was all beyond her control. She then asked me to assassinate Big Yu. I said I would think about it and give her an answer later."
Beauty Yellow said, "You shouldn’t assassinate Big Yu. He is the godson of White-king Yao and a Buddha. Our Dragon Kingdom has no relation to Little Dragoness; but we admire Buddha. If Big Yu dies, we Dragon Kingdom people will no longer support the Republic of China. In that case, the Republic of China will collapse."
女婴回答:“我知道!我们中国人是炎黄子孙。炎字代表炎帝,玉皇大帝。黄字代表黄帝,就是大禹。如果大禹死了,我们中国人就不是炎黄子孙了,就没有龙的传人了。但是小龙女让我去!”
娥黄说:“你应该去!我发现这两天文官和刺客不见了。我估计他俩和你一样,是小龙女派去刺杀大禹了。你去看看,如果大禹有危险,你先把他们俩杀掉。”
Heroine replied, "I know! We Chinese are descendants of Yan Huang. The character 'Yan' represents Creator Yan, Turquoise White-king Great Creator. The character 'Huang' represents Creator Yellow, who is Big Yu. If Big Yu died, we Chinese would no longer be descendants of Yan Huang, and there would be no descendants of dragon. But little dragoness asked me to go!"
Beauty Yellow said, “You should go! I've noticed Assassin and Literary-Official have vanished these past two days. I suspect they were sent by Little Dragoness to assassinate Big Yu, just like you. Go check it out. If Big Yu is in danger, kill them both first.”
女婴回答:“行!如果事情暴露了,你可得为我作证:我去找文官和刺客了。我没有刺杀众生之父的计划!”
注,大禹是金童,亚当,和佛,是众生之父。小龙女是夏娃,玉女,观音菩萨,是众生之母。
Heroine replied, “Agreed! If this plan is exposed, you must testify for me: I went to find Literary-Official and Assassin. I never planned to assassinate the father of all sentients!”
Note, Big Yu is the Gold Boy, Adam, and Buddha—the father of all sentients. Little Dragoness is Eve, Jade Girl, and Guanyin Bodhisattva—the mother of all sentients.
3.
女婴出发去找文官和刺客,在武汉市的边境遇到了国防部的巡检。一位警官认识女婴,说几句话后,她就过去了。
女婴没走多远,那位她认识的官员追来了,说:“我刚才查阅了国务院的调度记录,没有关于你的调度通知。”
女婴不明白,说:“我这是去XYZ走亲戚,我没去调度局登记。”
Heroine sets out to find the Literary-Official and Assassin. At the border of Wuhan City, she encountered a patrol team from the Ministry of National Defense. An officer recognized Heroine. After exchanging a few words, she passed through.
Heroine hadn't gone far when the official she knew caught up with her and said, "I just checked the State Council's dispatch records, and there's no dispatch notice for you."
Heroine didn't understand and said, "I'm going to visit relatives in XYZ. I didn't register with the dispatch bureau."
那位官员说:“国务院的新规定,我以为你知道呢!但凡国务院的工作人员出武汉,都需要有经由地官员或目的地官员的陪同。你跟我来看我们收到的国务院通知记录。”
女婴看了新规定后说:“我不知道这项新规定。”
那位官员说:“这样吧!我们派人跟着你去走亲戚,就不用上报了。”
The official said, "I thought you were aware of the State Council's new regulations! Any State Council staff member leaving Wuhan must be accompanied by an official from the transit point or the destination. Come with me to see the State Council's notification record that we received."
After reading the new regulations, Heroine said, "I don't know about these new regulations."
The official said, "How about this? We'll send someone with you when you visit your relatives, and we won't report it."
女婴也没办法,她这是私自出行。如果被上报到国务院,她是向会稽县的方向前进,就可能被怀疑是去找大禹的麻烦了。
女婴到XYZ后,打听了几次一个不存在的人,然后对陪伴她的护卫说:“不找了,可能是那位亲戚搬家了。我回家了。”
Heroine had no choice; she was traveling without permission. If it were reported to the State Council that she was heading towards Huiji County, she would be suspected of going to cause trouble for Big Yu.
After arriving in XYZ, Heroine inquired several times about a person who didn't exist. Then she told the guard accompanying her, "I'm not looking anymore. Maybe that relative has moved. I'm going home."
那位陪同她的护卫说:“我们护卫的工作有规定,必须把被保护的人交给他或她所认识的人。我必须陪你回家,把你交给你的家人。”
女婴还是没办法脱身,就只能回家了。在家里住了几天后,她就回了国务院。
The guard accompanying her said, "Our job is to hand over the person we are protecting to someone he or she knows. I must accompany you home and hand you over to your family."
Heroine still couldn't escape, so she had no choice but to go home. After staying at home for a few days, she returned to the State Council.
4.
话说文官和刺客在回会稽县的路上,刚进入会稽县的地界,就遇见了警察在执行任务。会稽县是文官和刺客的老家,当地的警察他们俩都认识。出于好奇,他们俩想看看这些警察是在保护谁。他俩就在主街的路口看着。很快,他俩就看见大禹在逐个商店找工作。
他们俩上前问大禹:“你怎么来这里了?”
Heroine and the assassin were on their way back to Kuaiji County when, upon entering the county's territory, they encountered police on a mission. Kuaiji County was their hometown, and they both knew the local police. Out of curiosity, they wanted to see who the police were protecting. They stood at the main street intersection and watched. Soon, they saw Big Yu going from shop to shop looking for work.
The two men approached Big Yu and asked, "Why are you here?"
大禹回答:“我想去武汉(找舜王),没钱了,我得打工赚路费!”
文官和刺客炫耀地拍着马上的银袋子说:“你的两位小叔,我们俩发财了!走!二位叔叔请你去最好的饭店吃饭!”
Big Yu replied, "I want to go to Wuhan (to visit King Shun), but I'm out of money. I need to work to earn money for the journey!"
Literary-Official and Assassin proudly patted the silver pouches on their horses, boasting, “Your two little uncles here have struck it rich! Come on! Your two little uncles are treating you to the finest restaurant!”
大禹从小就羡慕文官和刺客有钱,他俩也从不对大禹吝啬,常请大禹去饭店吃饭。大禹非常喜欢白吃他们俩的饭。
此时大禹约三十岁,文官和刺客的年龄也不算大,都才四十多岁。他们老朋友相见,说笑着进了当地最好的饭店。
Since childhood, Big Yu had envied Literary-Official and Assassin for their wealth. They two were never stingy with Big Yu, often inviting him to dine at restaurants. Big Yu thoroughly enjoyed freeloading off their meals.
At this time, Big Yu was about thirty years old, and neither Literary-Official nor Assassin was particularly old, both in their forties. The old friends met, chatting and laughing as they entered the finest restaurant in town.
文官,刺客,和大禹(又名黄帝,魃,如图12.2.5-4,5,6,7)进入饭店后找了一间宽敞的包房,开始吃饭。文官问大禹:“你十年前去了华国,怎么回来了?”
大禹就简述了近十年的经历,然后问:“二位叔叔在国务院工作,认识舜王(即小龙女,嫘祖,水,如图1,2,3,4)不?”
Literary-Official, Assassin, and Big Yu (aka. Yellow Creator, Bā, as shown in figs. 12.2.5-4, 5, 6, and 7) entered the restaurant, found a spacious private room, and began their meal. Literary-Official asked Big Yu, “You went to Hua Country ten years ago. Why have you returned?”
Big Yu briefly recounted his experiences over the past decade, then inquired, “My two uncles work at the State Council. Do you know King Shun (aka. as Little Dragoness, Lei Ancestor, and Shui (Water), as shown in Figures 1, 2, 3, and 4)?”

还没等文官开口回答,刺客 “噌” 一声,拔出了刀。随后,他走到了包房一边的舞台上,模仿大禹小时候在鄮县学校表演的话剧,跪下一条腿对天求雨说:“神啊!请您向北走!”
Before Literary-Official could answer, Assassin drew his blade with a sharp whizz. Then he strode onto the small stage at one end of the private room and mimicked a play performed by the young Big Yu at the school in Mao County. Kneeling on one knee, he raised his face to the heavens and prayed for rain: “O God! Please journey northward!”
书中交代,这个魃神的故事是女娲造人委员会为金童和玉女们编写的传说故事。蚩尤(注1)祸乱人间。玉皇大帝派双身神青衣女魃(如图4,注2)去除掉蚩尤。可是魃杀死蚩尤后,他所在的地方出现了旱灾。于是求雨的人便祈祷:“神啊!请您北去!”
The book explains that this legend of the Bā God was a mythical tale composed by Nüwa's Human Creation Committee for the Gold Boys and Jade Girls. Chiyou (Note 1) wreaked havoc upon the mortal world. Turquoise White-king Great Creator dispatched the twin-bodied God “Turquoise-Cloth Woman Drought (as shown in Figure 4, Note 2) to eliminate Chiyou. However, after Ba slew Chiyou, drought struck the region where he had been. Thus, those seeking rain prayed: “O God! Please go northward!”
注1,汉语中的蚩尤亦作转移身见,英语塞斯,是一切见惑的基础,参见10.4.4.1.4 《根本烦恼》。
注2,青是玉皇大帝的代表色。衣表示玉皇大帝为夏娃和魃穿上了衣服。这衣服是心衣,参见13.2节。女代表玉女,夏娃;她是众生之母。魃代表金童,亚当,佛,旱神,北方之神。
Note 1: In Chinese, Chiyou is also called "translocation body view”, and Seth in English, is the base of all muddles. See 10.4.4.1.4 "Fundamental Afflictions."
Note 2: Turquoise is the representative color of Turquoise White-king Great Creator. "Clothes" signifies that Turquoise White-king Great Creator has clothed Eve and Ba (Drought). These clothes are the heart cloths; see section 13.2. "Woman" represents Jade Girl, Eve; she is the mother of all sentients. "Ba (Drought)" represents the Gold Boy, Adam, Buddha, God of Drought, and God of the North.
6.
大禹和文官看了刺客的表演后,都笑了。文官说:“我同意刺客的说法,你应该先去北方的乾塘关吊唁炎帝!办事得有顺序,有主次!你的问题中,神父张屠户(即炎帝)是大事。你认祖归宗后,再办什么事都容易了!”
After watching Assassin's performance, both Big Yu and Literary-Official laughed. Literary-Official said, "I agree with Assassin's statement. You should first go to Dragon Pond Pass in the north to pay your respects to Creator Yan! There must be an order to do affairs, a hierarchy of importance! In your case, Godfather Zhang the Butcher (i.e., Creator Yan) is the most important affair. Once you returned your ancestry, everything else will be easier!"
大禹回答:“他们家,我就只认识舜王,不认识别的任何人!”
文官说:“到乾塘关后,你就住在他们家的附近,每天去拜祭炎帝。五天,十天,或一个月后,你就认识他们家的人了。”
Big Yu replied, "Of their family, I only know King Shun, I don't know anyone else!"
Literary-Official said, "After you arrive at Dragon Pond Pass, you will live near their house and go to commonwealth with Creator Yan every day. After five days, ten days, or a month, you will know their family."
大禹叨咕:“这真是个好主意!你们还没回答我的问题:你们认识舜王不?她结婚没?”
刺客又 “噌啷!”拔出了刀,把刀在大禹的身边晃。文官生气地大叫:“你还能杀了大禹,还是怎么着!”他指着刺客坐的椅子说:“这凳子不结实!我看见你拿刀就害怕,擦伤了谁都不好!”
Big Yu muttered, "That's a great idea! You haven't answered my question yet: Do you know King Shun? Is she married?"
Assassin drew his knife again with a "clang!" and brandished it beside Big Yu. Literary-Official shouted angrily, "What, are you going to kill Big Yu or something?!" He pointed to the chair Assassin was sitting on and said, "This chair isn't sturdy! I get scared when I see you with a knife; it wouldn't be good if anyone got hurt!"
刺客收起了刀,又到屋里的舞台上表演祈雨:“神啊!请您向北走!”他回到饭桌边后开始计算去乾塘关的路费,算得很仔细。然后从袋子里拿出银子。”
文官叨咕道:“你多给一些能怎么样!?这么小气!”
Assassin sheathed his knife and went back to the stage inside the house to perform a rain-praying ritual: "God! Please head north!" He returned to the dining table and began calculating the travel expenses to Dragon Pond Pass, doing so meticulously. Then he took out silver from his bag. Literary-Official muttered, "What's wrong with giving a little more?! So stingy!"
刺客回答:“咱给他钱给多了,他用这钱去逛窑子;咱俩就对不起咱们的师傅和师母(即伏羲和女娲)了。行!我再给他三次看戏的门票钱。”
刺客做出把钱递给大禹的动作。大禹伸手接。刺客把钱收回来了,说:“你还没说你要去乾塘关。你去别的地方,二位叔叔不给钱!”
Assassin replied, "If we give him too much money, he'll use it to go to brothels; then we'll be letting down our teacher-father and teacher-mother (Fuxi and Nuwa). Fine! I'll give him enough for three more theater tickets."
Assassin gestured as if to hand the money to Big Yu. Big Yu reached out to take it. Assassin took the money back, saying, "You haven't mentioned you're going to Dragon Pond Pass. If you go anywhere else, your two uncles won't give you any money!"
7.
他们三人聊了很长的时间,从饭店里出来时。刺客再一次到舞台上表演祈雨:“神啊!请您北去!”
到了饭店的外面,刺客把大禹叫到了身边,打开银袋子给大禹看,然后说:“我借给你一个大银元宝,给你做备用。我是认真的,你绝对不能用我们的钱去逛窑子!下次见到我时,你把这个银元宝还给我!”
大禹回到住处后,想了两天,第三天才踏上了去往乾塘关的路。
The three of them talked for a long time. When they came out of the restaurant, the assassin went back to the stage to perform his rain-praying ritual: "God! Please go north!"
Outside the restaurant, Assassin called Big Yu to his side, opened his silver pouch to show him, and said, "I'm lending you a large silver ingot for your own use. I'm serious; you absolutely cannot use our money to go to brothels! Return this silver ingot to me next time you see me!"
After returning to his lodgings, Big Yu thought about it for two days before finally setting off for Dragon Pond Pass on the third day.
8.
会稽县人口稠密,XY隘口是会稽县去乾塘关的必经之路,此隘口和丛林相连,人烟稀少,方便狙击或打劫。文官和刺客早早就带着弓和弩在隘口处等候了。
Huiji County was densely populated, and the XY Pass served as the only route from Huiji to Dragon Pond Pass. This pass connected to dense forests where few people ventured, making it ideal for ambushes or robberies. Civil officials and assassins had long since taken up position at the pass, armed with bow and crossbow.
在预期的时间,文官和刺客看见一辆富人家的马车慢慢地走了过来。天气很热,车窗的帘子被卷起来了,他们俩看见车里面的贵妇是西王母。马车过去后,大禹慢悠悠地走了过来。两个人禁不住地乐,没表现出刺杀大禹的动作。大禹过去后,会稽县的县长,他们俩的师傅,走到了他俩的身边,说:“你们俩在这干什么?我的狙击手在那儿!”说着,县长指着他的狙击手的位置给他俩看。
At the appointed hour, Literary-Official and Assassin watched as a carriage belonging to a wealthy family approached slowly. The weather was hot, and the curtains at the windows were rolled up. They both saw that the noble lady inside was King-Mother of the West. After the carriage passed, Big Yu strolled over at a leisurely pace. The two men couldn't help but laugh, showing no signs of their assassination intent. After Big Yu had passed, the Prefect of Huiji County—their teacher—approached them and said, “What are you two doing here? My snipers are positioned over there!” With that, the prefect pointed to the snipers' posts to show them.
县长逮捕了文官和刺客。审讯后,县长拿出了西王母的手令,说:“你们俩回到县里做你们以前做的工作吧!没有西王母的命令,你们终身不得走出会稽县。”
The county prefect arrested Literary-Official and Assassin. After interrogation, he took out King-mother of the West’s edict and declared: “You two shall return to the county and resume your former duties! Without King-Mother’s command, you shall never leave Huiji County for the rest of your lives.”
9.
文官和刺客回到了会稽县政府,发现县政府里认识大禹的人都随着西王母和县长去了。就他们俩的级别高,他们俩就成为会稽县的县长了。
Literary-Official and Assassin returned to the Huiji County government office, only to find that everyone there who knew Big Yu had gone with King-Mother of the West and the county prefect. As the two highest-ranking officials present, they were appointed as the new prefect of Huiji County.
西王母带那么多的县政府工作人员干什么?在会稽县通往乾塘关的路上布满了士兵,那些认识大禹的人去给军队当向导,辨认谁是大禹。
Why did King-Mother of the West bring so many county government officials? Soldiers lined the road from Huiji County to Dragon Pond Pass, and those who knew Big Yu served as guides for the armies, identifying who Big Yu was.
返回三皇五帝的目录 Return Catalog of Chinese Codex