卢岩回忆录

本人的回忆录,宗教文化
正文

13.6 牛郎回家 Cowboy Returns Home

(2026-03-14 08:48:34) 下一个

目录 Catalog:13.6 牛郎回家 Cowboy Returns Home;13.7 中华文明演化 Evolution of Chinese Civilization;13.7-6. 商朝的来历 Origin of Shang Dynasty

13.6 牛郎回家 Cowboy Returns Home

小龙女(即夏娃,舜王,嫘祖,女娲)来海南岛了,她喜欢一片竹林,住在那片竹林的一栋竹楼里了。孺子牛(即牛郎,杨过)常去。

一段时间后,海南大禹治水的工程项目缺人。牛郎成为了海南省水利局的公务员,被派去修水库了。那个工程项目离家远,牛郎就住在那里了。

Little Dragoness (aka. Eve, King Shun, Lei Ancestor, and Nüwa) came to Hainan Island. She fell in love with a bamboo grove and settled in a bamboo house within it, where Able-calf (aka. Cowboy, Sin) often visited.

After some time, the Hainan Province Water Conservancy Bureau faced a shortage of workers for the “Yu's Water Treatment” project. Cowboy became a civil servant with the bureau and was assigned to work on a reservoir construction project. Since the project site was far from home, Cowboy took up residence there.

有两次,孺子牛听说黄帝大禹来工地视察了,他也去看了黄帝大禹,但没辨别出来谁是黄帝。这天是七夕节,工地放假了。同事们彼此告别,都议论着回去和家人团聚。牛郎也回家了。

On two occasions, Able-calf heard that Yellow Creator Big Yu had come to inspect the construction site. He went to see them too but couldn't tell which one was Yellow Creator. That day was the July 7th Day, and the site was closed for the holiday. Colleagues bid each other farewell, chatting about returning home to reunite with their families. Able-calf also went home.

2.

孺子牛回到了舜王住的竹楼,发现门口有很多士兵。他没理会士兵,就径直地向院子里走。士兵们跑过去拦住了他,说: “这里是顺皇(即舜王,小龙女)和禹皇(即黄帝大禹)的行宫,你不能进去!”

牛郎转身离开了。他走几步后,四周看了看,又回来了,继续向院子里走,说:“这是我的家!”

Able-calf returned to the bamboo house where King Shun resided, only to find numerous soldiers stationed at the entrance. Ignoring them, he strode directly toward the courtyard. The soldiers rushed forward to block his path, declaring, “This is Migration Palace of White-king Shun (aka. Little Dragoness, Nuwa) and Yellow Creator Big Yu. You cannot enter!”

Able-calf turned and walked away. After taking a few steps, he glanced around, then came back and continued toward the courtyard, saying, “This is my home!”

士兵们大声说:“我们再告诉你一遍:这里是顺皇(即舜王)和禹皇(即大禹)的行宫。如果你再说这里是你的家,我们把你抓起来!”

牛郎不离开,坚持要进竹楼。

The soldiers shouted, “We'll tell you once more: this is the Migration Palace of White-king Shun and White-king Yu. If you claim this is your home again, we'll arrest you!”

Cowboy refused to leave and insisted on entering the bamboo house.

这时顺皇听见了吵闹,出来了,在门口喊:“让他进来吧!”

孺子牛进屋后,发现竹楼里的装饰变了。客厅里就只有一张摆满了菜的饭桌。孺子牛就坐在了顺皇的对面,看见就只有顺皇的面前放着一个碗和一双筷子。他问: “我怎么没有碗?”

顺皇喊佣人说:“给牛郎拿个碗和一双筷子!”

At that moment, Whiteking Shun heard the commotion and came out, calling from the doorway, “Let him in!”

After Able-calf entered the house, he noticed the bamboo house's decor had changed. The living room contained only a dining table laden with dishes. Able-calf sat down opposite Whiteking Shun and saw that only a bowl and a pair of chopsticks were placed before her. He asked, “Why don't I have a bowl?”

Whiteking Shun called to a servant, “Bring a bowl and a pair of chopsticks for Cowboy!”

这时,整个客厅里就只有顺皇和孺子牛两个人。忽然,一个佣人出来了,默默地站在了远处厨房门口的一边。忽然,又一个佣人出来了,默默地站在了远处厨房门口的另一边。

孺子牛叨咕:“这么一大桌子菜,就咱俩吃,多浪费呀!”

At that moment, only Whiteking Shun and Able-calf remained in the entire living room. Suddenly, a servant emerged and stood silently by one side of the distant kitchen doorway. Then another servant appeared and stood silently by the other side of the distant kitchen doorway.

Able-calf grumbled, “All this food on the table, just for the two of us to eat—what a waste!”

顺皇说:“今天我,娥黄,和女婴在外面溜达的时候,她俩喜欢上了那家的后院。现在她俩在那里玩呢!我怎么叫,她俩也不回来!若不然,你再去招呼她俩回来吃饭!”

牛郎站了起来,问:“她俩在哪儿玩呢?”

顺皇指着旁边说:“就河边那家!你不知道怎么过河,我陪你一起去吧!”

Whiteking Shun said, “Today, when I, Beauty Yellow, and Heroine were out strolling, they took a fancy to that home’s backyard. Now they’re playing there! No matter how I call, they won’t come back! If not, you go call them back for dinner!”

Able-calf stood up and asked, “Where are they playing?”

Whiteking Shun pointed beside them and said, “At that house by the river! Since you don't know how to cross, I'll accompany you!”

3.

顺皇领着孺子牛穿过了一片茂密的竹林,走过了一座简易竹桥,指着前面一家的后院说:“牛郎你看,他们俩在那里玩呢!”

Whiteking Shun led Able-calf through a dense bamboo forest and across a simple bamboo bridge. Pointing to the backyard of a house ahead, she said, "Cowboy, look!Those two are playing over there!"

牛郎看清了,娥黄和女婴正在他自己打造的秋千和摇椅上晃悠呢!他走过去问:“你们俩怎么不回家吃饭?”

女婴回答:“不回去,甜女家的饭太甜,我们喜欢吃辣的!嬉儿嫂子正给我们做辣菜呢!”

Able-calf saw clearly that Beauty Yellow and the Heroine were swinging on the swing and rocking chair he had made! He went over and asked, "Why aren't you two home for dinner?"

Heroine replied, "We're not going home. Sweet Girl's food is too sweet. We like spicy food! Sister-in-law Xi'er is making spicy dishes for us!"

牛郎愣了一下,他走向屋里看谁在他家里做饭呢!娥黄,女婴,和顺皇跟了进去。娥黄指着贴在柜子上的红喜字问:“你们俩是什么时候结婚的?怎么这红喜字看起来跟新的一样!”

孺子牛看见他媳妇正在做辣菜呢!她已经被辣得流眼泪了!女婴赶紧过去推开了窗户,说:“嫂子,可不能用手摸辣椒,不能让辣椒沾到皮肤。如果辣椒碰到了眼睛,你会受伤的。”

嬉儿回答:“我知道,社区的厨师嘱咐我几次了。他们把那种特辣的椒粉拿回去了!”

Able-calf paused for a moment, then went inside to see who was cooking. Beauty Yellow, Heroine, and Whiteking Shun followed. Beauty Yellow pointed to the red "double happiness" character pasted on the cabinet and asked, "When did you two get married? This red 'double happiness' character looks brand new!"

Cowboy saw his wife making spicy food! She was already tearing up from the spiciness! Heroine quickly went over and opened the window, saying, "Sister-in-law, you can't touch the chili peppers with your hands, and you can't let them get on your skin. If the chili peppers get in your eyes, you'll get hurt."

Xi'er replied, "I know, the community cook told me several times. They took the extra-spicy chili powder back with them!"

4.

嬉儿把做好的饭菜端到了后院。顺皇吃了一口,被辣得啊的一声,把菜吐回了碗里。嬉儿看着顺皇,疑惑地问:“有那么辣吗?” 她也尝了一口,也是立刻吐回了碗里,说:“可能是我把辣椒粉放多了;我回厨房重新做!”

娥黄和女婴制止了嬉儿,说:“我们俩吃着挺好!”牛郎和她们俩没觉着这桌菜太辣。

顺皇和嬉儿用筷子扒拉了几下碗里的菜,谁都不想再吃了,就只是看着他们仨吃饭。

Xi'er brought the prepared food to the backyard. Whiteking Shun took a bite, cried out in pain from the spiciness, and spat the food back into her bowl. Xi'er looked at Whiteking Shun and asked doubtfully, "Is it that spicy?" She also took a bite and immediately spat it back into her bowl, saying, "Maybe I put too much chili powder; I'll go back to the kitchen and make it again!"

Beauty Yellow and Heroine stopped Xi'er, saying, "We're eating just fine!" Able-calf and the two girls didn't find the food too spicy.

Whiteking Shun and Xi'er stirred the food in their bowls a few times with their chopsticks, neither of them wanting to eat anymore, and just watched the three of them eat.

5.

女婴说:“牛哥对我们保密,我们问嫂子。嬉儿嫂子!你是怎么认识我牛哥的?什么时候结婚的?自我介绍一下呗!”

Herine said, “Brother Cow kept it a secret from us, so we'll ask Sister-in-law. Sister-in-law Xi'er! How did you meet my Brother Cow? When did you two get married? Why don't you introduce yourself?”

嬉儿说:“我的老家在浙江上虞的白毛女山,嬉儿我自幼许配赵家。我和赵柱儿不认识,我怎么能嫁他呢!随后,赵家犯了法,被流放到了海南。去年,赵伯父委托人去我家送聘礼,说他们父子俩在海南发财了。我们家穷,接了聘礼;我就坐船来了海南。到这我才知道。赵家父子俩在强盗之国菲律宾做生意。在一次交易中,他俩被菲律宾人杀了,尸体被他们吃了。”

Xi'er said, "My hometown is White-Hairs-Woman Mountain in Shangyu, Zhejiang. I was betrothed to the Zhao family since childhood. I didn't know Zhao Zhu'er, how could I marry him! After, the Zhao family broke the law and were exiled to Hainan. Last year, Uncle Zhao sent someone to my house to deliver betrothal gifts, saying that he and his son had made a fortune in Hainan. My family was poor, so we accepted the gifts; I then took a boat to Hainan. Only then did I learn that the Zhao father and son were doing business in Philippines, a country of bandits. During a transaction, they were killed by Filipinos, and their corpses were eaten by them.”

嬉儿继续说:“龙王在社区看见我无依无靠,就雇佣我去他家做了佣人。几个月前,龙王说他要介绍他的徒弟给我。他说孺子牛有房子有地,还是个老实人。我和孺子牛相亲见面,他同意了。我们俩就结婚了。结婚后,他的工作很忙,很少回家。俩孩子住在学校。我就每隔几天去给孩子们送换洗的衣服,送点儿好吃的。这几天,那俩孩子嫌我给尘凡剃成了秃子,不愿意我了,不让我给他们送饭了。”

Xi'er continued, "When Dragon King saw that I was all alone in the community, he hired me as a maid in his house. A few months later, Dragon King said he would introduce his apprentice to me. He said that Able-calf had a house and land and was an honest man. I met Able-calf on a blind date, and he agreed. So, we got married. After we got married, he was very busy with work and rarely came home. Our two children lived at school. So, every few days I would go and bring them clean clothes and some treats. These past few days, the two children have been upset because I shaved Dust Mortal's head bald; they don't like me anymore and won't let me bring them food.”

娥黄说:“我看见尘凡的头了!”她转脸对女婴说:“下次咱俩去看孩子,得帮着嫂子劝劝他们俩:尘凡的头上长了那么多的疮,不剃成秃子没办法敷药啊!”

Beauty Yellow exclaimed, “I can see Dust Mortal's head!” She turned to Heroine and said, “Next time we visit the children, we must help our sister-in-law persuade them both: Dust Mortal has so many sores on his head that their mom can't apply medicine unless she shaves him bald!”

6.

孺子牛,娥黄,和女婴吃完饭,女婴叨咕:“这多好吃!甜女她们家的饭菜总是那么甜!我在她家吃饭,从来没吃饱过!”

顺皇对嬉儿说:“走!去我们家吃甜食去,让他们仨看着咱俩吃饭!”

After Able-calf, Beauty Yellow, and Heroine finished their meal, Heroine murmured, "This is so delicious! Sweet Girl's food is always so sweet! I've never been full when I eat at her house!"

Whiteking Shun said to Xi'er, "Come on! Let's go to our house for some sweets and let the three of them watch us eat!"

 

13.7 中华文明的演化 Evolution of Chinese Civilization

目录 Catalog:1. 孺子牛自认为是伏羲 Able-calf believed himself Fuxi;2. 孺子牛旁听 Able-calf listened beside;3 世界的起源 Origin of the World;4. 汉字的起源 Origin of Chinese Characters;5. 玉皇大帝的雕像 Statue of Turquoise Creator;6. 商朝的来历Origin of Shang Dynasty;7. 四方神 Gods of Four Directions;8. 众生平等 All Sentients are Equal;9 目苑(伊甸园)Garden of Eye-den (Garden of Eden)

1. 孺子牛自认为是伏羲Able-calf believed himself Fuxi

黄帝大禹和龙王熬钦一起研究孺子牛在此次七夕会的表现(参见前文)。龙王问大禹:“孺子牛是不是彻底疯了,已经开始失去理智了?”

大禹说:“我不赞同疯子会失去理智的说法,我认为疯子在本质上和普通人一样。上次女娲剧组来你们这里演出,他们是否演出了《梁山伯与祝英台》(参见3.1 《女娲和伏羲》和7.0 《鄮县县长》)的话剧?”

Yellow Creator Big Yu and Dragon King Aoqin discussed the performance of Able-calf at this July 7th Day Gathering (see previous section). Dragon King asked Big Yu, “Has Able-calf completely lost his mind? Has he begun to lose his senses?”

Big Yu said: I disagree with the notion that madmen lose their reason. I believe madmen are essentially no different from ordinary people. When the Nuwa troupe performed here last time, did they stage the play Shanbo Liang and Yingtai Zhu? (See 3.1 Nuwa and Fuxi and 7.0 Prefect of Mao County)."

龙王回答:“演了!我们提出请求,让他们多演了两遍。真是活到老学到老;女娲居然还能那么造人。”

大禹说:“舜王(即小龙女,嫘祖)就是女娲。我认为牛郎把他自己当成类似于梁山伯的伏羲了。”

龙王惊叹道:“哎呀!可不是嘛!这都一年多了,我们这么多人都围着他转,教他,让他感觉他自己特殊了!但他的觉悟水平那么低,比我都差很远,他怎么能觉得自己成佛了呢?”

Dragon King replied, “They did! We requested they perform it twice more. Truly, people never stop learning; Nuwa could create humans in such a way."

Big Yu said, "King Shun (i.e., Little Dragoness, Lei Ancestor) is Nuwa. I think Able-calf sees himself as Fuxi, similar to Shanbo Liang."

Dragon King exclaimed in astonishment, “Oh my! That's exactly it! It's been over a year now, and all of us have been revolving around him, teaching him, making him feel special! But his level of enlightenment is so low, far below even mine. How could he possibly think he's become a Buddha?”

大禹说:“那佛也分三六九等!他觉得他成功的关键是比我强,他就成功了。”

龙王点点头,说:“他要和你争小龙女;这怎么办?”

大禹说:“他比你差很多,赶不上你!如果让他看见我比你强,他就不和我争小龙女了!”

龙王惊讶地说:“哎呀妈呀!你怎么这么聪明呢!不过我输给你不觉着丢脸。你想怎么演?咱俩先排练排练!”

Big Yu replied, “Well, Buddhas come in different ranks! He believes the key to his success is surpassing me, so he considers himself successful.”

Dragon King nodded and said, “He wants to compete with you for Little Dragoness. What should we do about that?”

Big Yu declared, “He's no match for you—he can't hold a candle to you! If he sees I'm stronger than you, he'll stop competing with me for Little Dragoness!”

Dragon King exclaimed in astonishment, “Good heavens! How clever you are! But losing to you doesn't embarrass me. How do you want to play it out? Let's rehearse first!”

大禹说:“不需要排练,我找些你生疏的话题;而且你岁数大了,反应慢!你再让着我一些,就行了!”

龙王问:“你怎么知道我熟悉什么,不熟悉什么?”

大禹回答:“等孺子牛来了,我再告诉你也不晚。”

龙王回答:“好!我这就让人去找孺子牛来看我们议事。”

Big Yu said, “No need for rehearsal. I'll bring up topics you're unfamiliar with. Besides, you're getting on in years and slow to react! Just be a little more accommodating to me!"

Dragon King asked, “How do you know what I'm familiar with and what I'm not?”

Big Yu replied, “When Able-calf arrives, I'll tell you then. There's no rush.”

Dragon King replied, “Very well! I shall send someone to fetch Able-calf to watch our deliberations.”

2. 孺子牛旁听 Able-calf listened beside

佣人去找孺子牛(即牛郎,杨过),告诉他:“龙王找你有事!” 孺子牛就和佣人来龙王的家了。他发现正堂里没人,就顺着说话声来到了书房,发现书架的后面龙王正和一个风流倜傥的年青人有说有笑的。牛郎站在了门口,隐约能听见他们在说什么。

Servant went to find Able-calf (aka. Cowboy, Sin) and told him, "Dragon King wants to see you!" Able-calf then went to Dragon King's house with the servant. Finding the main hall empty, he followed the sound of voices to the study, where he discovered Dragon King chatting and laughing with a handsome young man behind the bookshelves. Able-calf stood at the doorway and could vaguely hear what they were saying.

孺子牛听见龙王问年青人:“你怎么知道我对什么熟悉,对什么不熟悉?”

年青人说:“我就这样,在你的书架旁一走,就看见了你的藏书。我有你没有的书,你就不熟悉。我前天来你家,翻看了你的全部藏书。”

Able-calf overheard Dragon King asking the young man, "How do you know what I'm familiar with and what I'm not?" The young man replied, "I just walked past your bookshelf and saw your collection. If I have the books, you don't, you're unfamiliar with it. I came to your house the day before yesterday and looked through all your books."

3 世界的起源 Origin of the World

龙王像是小学生见了老师似的,不住地点头。他笑着问:“那你举个例子我听听?”

年青人说:“世界起源于伏羲(即金童)体内的大爆炸!”

Dragon King nodded repeatedly, like a schoolchild meeting a teacher. He smiled and asked, "Then give me an example?"

The young man said, "The world originated from the Big Bang within Fuxi (the Golden Boy)!"

龙王惊讶地盯着年青人的脸,叨咕:“嗯!?书中描述的世界的起源发生在金童的体内?我一直怀疑世界之初的那个混沌世界,人们是怎么知道的呢!这就全明白了!金童的体内发生了大爆炸,金童就迷糊了。清醒过来了:渐有四方,遂有花草鱼虫,以及家园。这是什么书上说的?”

Dragon King stared at the young man's face in surprise, muttering, "Hmm!? The origin of the world described in books occurred within the Golden Boy's body. I've always wondered how people knew about that chaotic world at the beginning! Now it all makes sense! A huge explosion occurred within the Golden Boy's body, and he became confused. When he regained senses: gradually, the four directions appeared, and then flowers, grass, fish, insects, and homes appeared. What book says this?"

年青人拍着胸脯说:“我这本书上说的!”

龙王惊讶得许久没说话,缓过来之后叨咕:“对呀!你是《天书》的下部!金童,伏羲!我得好好想想;今天你好好给我讲讲,渡我成佛!”

The young man patted his chest and said, "It's in I book!"

Dragon King was so surprised that he was speechless for a long time. After recovering, he muttered, "That's right! You are the second part of the 'Sky Book,' Gold Boy, Fuxi! I need to think about it carefully; today you must explain it to me properly and ferry me to Buddha’s Land!"

4. 汉字的起源 Origin of Chinese Characters

年轻人说:“好!先说中华文字的起源。当我得知炎帝的死讯时,我的肚子里发生了大爆炸(即爆炸性悸动)。我就感觉炎帝进入了我的身体,发生了爆炸,留下了三块佛骨舍利(注4)。一块代表玉皇大帝,他粉身碎骨,化作了无边的虚空,标示着神识(即无意识)的不障之功。”

注4,图37是古墨西哥帕卡尔(Pakal, 603 – 683 CE.) 神庙的棺材盖板。他屁股底下的棺材内是空的。棺材壁上留下了三块爆炸后的残渣。

The young man said, “Alright! First, let's discuss the origin of Chinese characters. When I heard of Creator Yan’s passing, an immense explosion erupted within my belly (that is, an explosive palpitation). I sensed Creator Yan entering my body, causing an explosion that left behind three sacred relics of Buddha's bones.” One of them represents Turquoise White-king Great Creator, who was shattered into pieces and turned into boundless void, signifying non-hindering merit of God-sense (i.e., the unconscious).”

Note 4: Figure 37 depicts the coffin lid from the temple of Pakal (603–683 CE) in ancient Mexico. The coffin beneath his buttocks was empty. Three fragments of explosive residue remain on the coffin walls.

龙王说:“这我知道,青黄赤白是神识的四种常。中华文化就用这四种常表示四位创世神,青帝是玉皇大帝,黄帝就是你大禹,赤帝是我妹妹尧皇,白帝是女娲。请受我一拜。”说着龙王就给大禹鞠躬。大禹急得直跳脚,“诶!诶!这不行!这乱了辈分了!”

Dragon King said, “I know that. Turquoise, yellow, red, and white are the four constants of God-sense. Chinese culture uses these four constants to represent the four creator gods. The Turquoise Creator is Turquoise White-king Great Creator, the Yellow Creator is you, Big Yu, the Red Creator is my sister, White-king Yao, and the White Creator is Nuwa. Please accept my bow.” With that, Dragon King bowed to Big Yu. Big Yu jumped up and down in panic, “Hey! Hey! This won’t do! This messes up the hierarchy!”

大禹说:“第二块佛骨舍利是共工之台,伏羲(亦作金童)。伏羲是无意识污染部分的化身,所以是黑色的。共工义为盧巖。盧,例如庐,颅,炉,黑等。巖是构成地壳的岩石。盧巖是共工的意思。共工是支撑着大地的聚合物,是世界的凝聚力。”

龙王说:“这个我知道,你继续!”

Big Yu said: “The second Buddha relic is the platform of Gonggong (共工), Fuxi. Fuxi, aka. Gold Boy is the embodiment of the unconscious polluted aspect, hence his black color. Gonggong’s meaning is Lu (盧) Yan (巖). Lu (盧), like in Lu (hut), Lu (skull), Lu (furnace), or Hei (black). Yan refers to the rocks forming the earth's crust. Lu Yan signifies Gonggong. Gonggong is the polymer supporting the earth, the cohesive force of the world.”

Dragon King said, “I know that. Go on!”

大禹说:“第三块佛骨舍利代表夏娃(亦作玉女)。夏娃是前意识的化身。前意识能辨别善恶美丑,赋予意义,所以地表和肉眼可见的天空都是前意识的范畴。所以山川大地,江河湖海,花草树木,鸟兽鱼虫,都属于前意识的范畴。所以夏娃是众生,人,家。

龙王说:“就这样整个世界被整除为三分,没有余数,所以我们现代所处的年代为大商。你继续!”

Big Yu said: “The third Buddha relic represents Eve (aka. Jade Girl). Eve is the embodiment of the preconscious. The preconscious discerns good and evil, beauty and ugliness, and assigns meaning. Thus, the earth's surface and the sky visible to the naked eye both fall within the realm of the preconscious. Mountains, rivers, lakes, seas, flowers, grasses, trees, birds, beasts, fish, and insects—all belong to the domain of the preconscious. Therefore, Eve represents all sentient beings, humanity, and the family.”

Dragon King said, “Thus the entire world was divided into three parts, with no remainder. Therefore, the era we live in today is the Great Shang Dynasty. Continue!”

大禹说:“我觉悟后,以为我可以去创造中华文字了。结果我发现,汉字已经在十几年前被仓颉(如图36)他们造完了。他们所依据的理论就是我刚才说的。”

龙王说:“仓颉他们汇集了我们华国,夏国,和龙国(如图39)的语言学家。用你刚才说的这个理论,从我们三种文化中各选了三分之一造的好的文字,组成了中华文字。”

Big Yu said, “After my awakening, I thought I could create the Chinese script. But I discovered that the Chinese characters had already been perfected over a decade ago by Cang’jie (as shown in Figure 36) and his team. The theory they based their work on is precisely what I just described.”

Dragon King said, “Cang’jie and his colleagues gathered linguists from our Hua Country, Xia Country, and Dragon nations (see fig. 39). Using the theory you just described, they selected one-third of the best characters from each of our three cultures to form the Chinese script.”

大禹说:“你都知道了。”

龙王说:“你说的很好,我想听。华国文化也起源于大爆炸的说法在哪本书里有说,我有没有那本书?”

大禹说:“你们龙国文化起源于大爆炸在XY和YZ等书里都有说。华国文化起源于大爆炸的说法,你的那本XZ书里有。我没有这本书,说着大禹,大禹去找那本书。”

Big Yu said, “You already know all this.”

Dragon King replied, “You speak well, and I wish to hear more. Where in which book does it say that Hua Country culture also originated from the Big Bang? Do I have that book?”

Big Yu said, "The origin of your Dragon Kingdom's culture from the Big Bang is mentioned in books like XY and YZ. As for the theory that Hua Country culture originated from the Big Bang, it's in your book XZ. I don't have that book," said Big Yu, setting off to find it.

龙王说:“我相信你,我以后自己看!”

大禹说:“我找出来,你看一眼就完了!”

Dragon King said, “I trust you. I'll look for myself later!”

Big Yu replied, “I'll find it. You'll only need to glance at it once!”

 

13.7-6 商朝的来历 Origin of Shang Dynasty

目录 Catalog:5. 玉皇大帝的雕像 Statue of Turquoise Creator;6. 商朝的来历Origin of Shang Dynasty;7. 四方神 Gods of Four Directions;8 目苑(伊甸园)Garden of Eye-den (Garden of Eden)

5. 玉皇大帝的雕像 Statue of Turquoise Creator

大禹说:“你刚才说及了我们现在所处的时代是商代。我大禹能以几十种方式整除世界,没有余数,来证明我就是商地。”

龙王睁大了眼睛看着大禹,然后说:“你等一会儿说,我先去把耳朵洗洗!我要洗耳恭听!”

Big Yu said, “You mentioned earlier that we are now in the Shang Dynasty. I, Big Yu, can divide the world in dozens of ways, leaving no remainder, to prove that I am indeed the Shang land.”

Dragon King stared wide-eyed at Big Yu, then said, “Wait a moment before you speak—I must go wash my ears first! I want to listen with all my ears!”

大禹拿着手巾跟在龙王的旁边。等龙王擦完脸后,大禹回到了书架旁边,指着两件青铜艺术品说:“这是玉皇大帝自己设计的雕像,和生命之树(如图35)。”

龙王说:“你送给我的时候说:这是古代延国古董的复制品!”

Big Yu held a towel beside Dragon King. After Dragon King finished wiping his face, Big Yu returned to the bookshelf and pointed to the bronze artwork, saying, “This is the statues designed by Turquoise White-king Great Creator himself, along with the Tree of Life (see fig. 35).”

Dragon King replied, “When you gave it to me, you said: ‘This is a replica of an ancient artifact from the Yan Kingdom!’”

大禹说:“在我出发来海南之前,二郎神亲手送给我相同的两套青铜制品。我认为他是在借用我的手给您送礼。后来我就琢磨出来了:这青铜器制造商是玉皇大帝。若原古董有错误,玉皇大帝肯定会更改,所以我说这雕像是玉皇大帝的雕像,而这棵树就是他最珍爱的九黎树(即生命之树)!”

Big Yu said: “Before I set out for Hainan, Second Wolf God personally gave me two identical sets of bronze artifacts. I believed he was using my hands to present gifts to you. Later, I figured it out: the manufacturer of these bronzes is Turquoise White-king Great Creator. If the original artifacts contained errors, Turquoise White-king Great Creator would certainly have them corrected. Therefore, I declare this statue to be that of Turquoise White-king Great Creator, and this tree is none other than his most cherished Jiuli Tree—the Tree of Life!"

龙王说:“炎帝去延安盗宝后,没死。他装死是为了骗你,把你炸(即前文所说的大爆炸)到地狱里去。然后,他带着那批财宝去了成都,建立了三星堆博物馆。而这些延国文物的仿制品实际是玉皇大帝所设计的真品!”

大禹回答:“是的,我听二郎神给我讲的故事(参见12.4 《天府之国》)是这个意思。我当时没听明白(注5)!”

注5,这次大禹回到武汉后,就和二郎神去成都看望玉皇大帝了,参见13.8节《佛本生》。

Dragon King said, “After Creator Yan went to Yan'an to steal the treasures, he didn't die. He feigned death to deceive you, intending to blast you (referring to the earlier-mentioned cataclysmic explosion) into hell. Then, he took those treasures to Chengdu and established the Sanxingdui Museum. And these replicas of Yan Kingdom artifacts are genuine pieces designed by Turquoise White-king Great Creator!”

Big Yu replied, “Yes, that aligns with the story Second Wolf God told me (see 12.4 ‘Country of God’s Home’). I didn’t grasp it at the time!”

Note 5: After returning to Wuhan, Big Yu went to Chengdu with Second Wolf God to visit Turquoise White-king Great Creator. See section 13.8, "Buddha was Originally a Living Person ".

6. 商朝的来历Origin of Shang Dynasty

大禹指着玉皇大帝两手握着的空的棍子(如图35)说:“他握着的是生命之树的树干,即由九众(如图23至31,参见苦谛)形成的柱子。因为九众都是业,无形,所以玉皇大帝用空的棍子来表示。这个数字九就也是一个整除世界得到的商,没有余数。”

Big Yu pointed to the empty staff held in both hands by Turquoise White-king Great Creator (as shown in Figure 35) and said: He holds the trunk of the Tree of Life—the pillar formed by the Nine Crowds (as shown in Figures 23 to 31, see Bitter Crux). Since the Nine Crowds are all karma, formless, Turquoise White-king Great Creator uses an empty staff to represent them. This number 9 is also the quotient obtained by dividing the world completely, leaving no remainder."

参见第13至16张,这四圣谛中大部分数都是整除世界所得到的商,没有余数。例如六处或22处,都是一切处;世界上不会有任何地方不在六处之内。再比如第16章讲的六渡(或十渡)就是一切善法。六渡之外没有善了。所以说,我们所处的时代是大商;我们已经系统地解决了人生全部问题,或者说我们已经系统地解决了人的全部烦恼。

See chapters 13-16. Most of the numbers in these Four Cruxes are quotients obtained by dividing the world, with no remainder. For example, the six or 22 places are all places; there is no place in the world that is not within the six places. Another example is the six (or ten) Arks discussed in Chapter 16, which are all benevolent laws.  There is no minor good outside of the six Arks. Therefore, we live in an era of Great Shang (Quotient); we have systematically solved all of life's problems, or rather, we have systematically solved all of humanity's troubles.

7. 四方神 Gods of Four Directions

龙王听大禹夸夸其谈,不住地点头。大禹说:“我们再说说四方神。”

龙王表示反对,说:“四方神有什么好说的!我这南方之神是因为我妹妹的面子大,我不是凭真本事得来的。”

Dragon King listened to Big Yu's boastful talk and nodded repeatedly. Big Yu said, "Let's talk about the four directional gods next."

Dragon King objected, saying, "What's there to talk about the Four Directional Gods! I became the God of the South because of my sister's influence; I didn't get it through my own abilities."

大禹说:“你妹妹尧皇是东海龙王。玉皇大帝是西方之神。我大禹是北方之神,你南海龙王和我齐名,是南方之神。尧皇的面子的确很大;但你的南海龙王的位子没有半点虚假!”

龙王说:“大禹!你可别忘了你是判官,你可以判天判地判鬼神!大禹要封神了;这我得好好听听!”

Big Yu said, “Your sister, Dragon King of the East Sea, is Yao Huang. Turquoise White-king Great Creator is God of the West. I, Big Yu, am the God of the North. You, Dragon King of the South Sea, are my equal and the God of the South. White-king Yao's influence is indeed vast; but your position as Dragon King of the South Sea is not the slightest bit false!”

Dragon King replied, “Great Yu! Do not forget you are the Judge of the universe. You can judge sky, earth, ghost, and God! Great Yu is about to confer Godly titles; this is something I must listen to carefully!”

大禹说:“玉皇大帝在封你成为南方之神的时候,也对女娲说了,‘我是成为炎帝之后才成为佛的。我的正等明觉悟还有些生疏,所以看尧帝看错了。她比我早十年成佛!’”

大禹对龙王说:“玉皇大帝对你不熟悉,他是通过尧皇和你父亲的眼睛来判你的。”

Big Yu said, "When the Yan Creator appointed you as the God of the South, he also told Nuwa, 'I became a Buddha only after becoming Yan Creator. My correct equality light is still somewhat rudimentary, so I misjudged Creator Yao. She became a Buddha ten years earlier than me!'"

Big Yu said to Dragon King, "Turquoise White-king Great Creator is not familiar with you; he judged you through the eyes of White-king Yao and your father, Aoda."

龙王回答:“就算是我有正等明的觉悟,我没有功绩呀!”

大禹回答:“现在有了!你在我大禹治水的工程中,立了大功。(舜王的病长在牛郎的身上了,如果牛郎死了,舜王就不适合做皇帝了),中华共和国就垮台了。我们缔造的新文明就只是昙花一现,然后就消失了。你拯救了中华共和国,拯救了中华文明。我代表我们华夏子民向您鞠躬致谢!”

Dragon King replied, "Even if I possess the correct equality light, I have no deed!"

Big Yu replied, "Now you have! You have rendered great service in my project of Yu’s Water Treatment. (King Shun's illness manifested in Able-calf; if Able-calf had died, King Shun would have been unfit to be emperor), and the Republic of China would have collapsed. The new civilization we created would have been short-lived and then vanished. You saved the Republic of China; you saved Chinese civilization. On behalf of all the people of China, I bow to you in gratitude!"

大禹说着就向龙王鞠躬。

龙王不舒服得直蹦:“啊呀呀!你不能给我鞠躬啊!这大帽子给我扣的,我都站不稳了!你等着,我得想想!”

大禹笑着向外走。龙王追出去了。

As he spoke, Big Yu bowed to Dragon King.

Dragon King jumped up and down uncomfortably: "Oh dear! You can't bow to me! This is too much for me to handle! You wait, I need to think about it!"

Big Yu laughed and walked away. Dragon King chased after him.

8. 众生平等 All Sentients are Equal

大禹说:“现在咱俩扯平了!这是我们仙界的规矩:凡是有两条腿的都平等,平等于有四条腿的,平等于有六条腿的,平等于有多条腿的,平等于没有腿的。”

这时大禹已经走出了门外一段距离了。龙王追到了门口说:“什么仙界的规矩,那只是个说法。我不想了,我给你鞠躬!”说着龙王就向大禹鞠躬。

Big Yu said, “Now we’re even! This is the rule of our immortal world: all beings with two legs are equal, equal to those with four legs, equal to those with six legs, equal to those with many legs, and equal to those with no legs.”

By this time, Big Yu had already walked some distance outside the door. The Dragon King caught up to him to the door and said, "What rules of the immortal world? That's just a saying. I don't want to think about it anymore. I'll bow to you!" With that, Dragon King bowed to Big Yu.

大禹跑到了另一面,说:“我躲!”

龙王又向大禹的方向鞠躬。

大禹又跑了,说:“我再躲!你没拜着!”说完,他跑了。

Big Yu dashed to the other side, shouting, “I'm dodging!”

Dragon King bowed again in Yu's direction.

Yu ran off once more, yelling, “I'm dodging again! You didn't bow properly!” With that, he sprinted away.

9. 目苑(伊甸园)Garden of Eye-den (Garden of Eden)

孺子牛(即牛郎)看见黄帝大禹走远了,出来对龙王说:“您赶紧回屋坐下吧!”

龙王假装说:“我没事,你怎么才来!刚才大禹来了,我想让你看看大禹!”

孺子牛回答:“我早就来了,看见你们俩唠得很高兴,就没打搅你们!大禹很厉害!您说话他完全能听懂!”

Able-calf (aka. Cowboy, sin) saw Yellow Creator Big Yu walking away. He stepped forward and said to Dragon King, “Your Majesty, please hurry back inside and sit down!”

Dragon King feigned surprise: “I'm fine! Why did you take so long? Big Yu just arrived—I wanted you to meet him!”

Able-calf replied, “I came long ago. Seeing you two chatting so happily, I didn't want to interrupt! Big Yu is truly remarkable! He understands every word you say!”

龙王回答:“他跟我不一样,他是在目苑(伊甸园)里长大的,经验丰富,基础知识扎实。他说话我勉强能听懂三分之一;琢磨一段时间后,我才能理解三分之二。今天他是帮我融合我的知识体系呢!”

Dragon King replied, “He's different from me. He grew up in the Garden of Eye-den, so he's experienced and has a solid foundation. I can barely understand a third of what he says, it takes me a while to figure out another third. Today, he's helping me integrate my knowledge system!”

孺子牛问:“目苑是什么地方,在哪儿?”

龙王回答:“大禹在哪儿,哪里就是目苑。女娲和伏羲都是他的师傅。玉皇大帝和西王母是他的教父和教母。我妹妹尧皇也是他的教母。众神的眼睛都跟着大禹转,所以人们就说大禹住在目苑里了。”

Able-calf asked, “What is the Garden of Eye-den? Where is it?”

The Dragon King replied, “Wherever Big Yu is, that is the Garden of Eye-den. Nuwa and Fuxi both are his teachers. Turquoise White-king Great Creator and King Mother of the West are his godfather and godmother. My sister, White-king Yao, is also his godmother. The eyes of all the gods and goddesses follow Big Yu, so people say he dwells in the Garden of Eye-den.”

返回大禹治水的目录 Return to Catalog of Yu's Water Treatment

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.