人间仙界

享受人生, 享受生活
个人资料
正文

詹姆斯·乔伊斯与他的《尤利西斯》

(2026-04-24 09:52:40) 下一个

最近在写读书笔记。 因要去英国旅游, 原计划蜻蜓点水爱尔兰, 所以“下决心”读完名声大噪的小说之一, 爱尔兰作者詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》。

我并不太欣赏《尤利西斯》, 也谈不上喜欢或憎恶乔伊斯。 但我可以说憎恶为《尤利西斯》写序言Declan Kiberd(也算个名学者)。他的臭长序言80页,是小说的十分之一。 我读了他的序言,感觉很多地方基本是“折犊子”。

《尤利西斯》以800多页篇幅记录1904.6.16一天发生在都柏林的事。小说模仿荷马史诗《奥德赛》的架构, 18个章节都对应《奥德赛》的一个章节。书名“尤利西斯”即取自奥德赛主人翁奥德修斯的拉丁文。小说里的三个主要人物也分别翻版《奥德赛》里的奥德修斯、奥德修斯之妻、 及他们的儿子。

《尤利西斯》原著虽然是英文,但被公认历史上最难读懂的书之一。 乔伊斯此书主要是在法国期间写的,书中间夹杂了很多法语。更主要的是他非诗非散文式的语言, 实验性的构思、思维、及意识流的表达方式, 任何人, 包括英文专业的学者教授们, 读起来都很费劲。

就像莎士比亚, 乔伊斯在世时不太出名, 《尤利西斯》也是曾一度是臭名昭著的禁书。 他死后被慢慢吹捧起来。 《尤利西斯》也被推进文学艺术之殿堂。

《尤利西斯》是“作家之书”, 或作家圈里的尤物。当名著收藏、研读也好, 当反面教材评判、剖析也好、当另类为英语文学添加调料也行。 但他们的鼓噪使其名声飞扬。 导致普通读者也盲目“景仰”。我也算是被忽悠选读此书。 只有极少数人对其挚爱并视其为一部令人“兴奋”之作。

《尤利西斯》出版颇具波折。 最后他的挚友, 也是海明威的情姐姐Sylvia Beach顶着舆论及经济的压力于1920年出版。 马上遭到一片骂声, 并被英语世界及法、饿各国查禁十几年。 最后米国一出版商玩猫腻、精心谋划一场官司,将此书解禁。 批判《尤利西斯》者不乏名人,著名作家弗吉尼亚·伍尔夫曾说这是自学成才的工人之作品, 很无聊。 其他学者、作家们也都抨击书之乏味、 枯燥、和淫秽。 其中一位称之为“毫无节制的污秽”。 他们共同的观点是此书晦涩难懂、 粗俗情节频出。很多人, 包括学者们, 开始将此书列为必读之书, 但最终没能读完,感觉它实在太臭长。

滑稽的是,现代很多大学的英语教授们, 将此书列为英语语言文学课的参考书。 不少学生讽刺教授们就是为了突出书中的淫秽情节,以满足他们的意淫(曹雪芹发明的这个词太恰当了)。 我很同情那帮教授们为读懂《尤利西斯》而受的磨难。

乔伊斯曾说“我在书里买下了很多谜团, 足够让未来的学者们咀嚼几个世纪。 目前看来他的预言正开始变为实现。 我的预言是,过几个世纪, 吹捧乔伊斯(及莎士比亚)的学者们都会成为历史笑料。

因为《尤利西斯》模仿《奥德赛》,所以有很多“蹩脚”之处。 《奥德赛》是个半神话史诗。 而《尤利西斯》是虚构文学。 前者是写奥德修斯在特洛伊战争之后经历十年磨难返回希腊伊萨卡。 而后者则将主人翁, 报纸广告推销员布鲁姆先生在都柏林一天游荡的琐事汇集成800页的小说,可以想象其缺乏跌宕起伏的情节的缘由。 奥德修斯的妻子坚贞不渝, 等待奥德修斯回归。 而布鲁姆的妻子, 地方歌手莫莉则是趁丈夫在外,与一粗俗的猛男经纪人博伊兰偷欢。

语言方面乔伊斯似乎想模仿荷马的诗文风格, 但欠缺诗之精炼、逸美、含蓄、隐喻和比喻。 若为小说或普通文学, 则显生硬、残缺不全、缺乏连贯的逻辑、甚是粗俗。 前面提到Kiberd的序言里也提到乔伊斯语言之“探索性”和“独创性”。 但他却在数百页能反映乔伊斯语言风格的洋洋数万言中, 引用了描述莫莉和博伊兰偷欢的十几个字。 “噢,他干了。 他插入她。 她做了。 完事了。 啊!” 他还吧感叹词“啊”引申描述了一番。

《尤利西斯》本来就晦涩难懂、杂乱无章。 研究《尤利西斯》的学者还翻出乔伊斯写作时的构思翻出来,把第四到十八章一一与人体器官对应, 什么皮肤、骨骼、大脑、肾、脾、心肝肺,简直是丈二和尚摸不着头脑, 乱上添乱。 若把无聊的序言, 后来者的研究“成果”扒掉, 除去书的粗俗情节, 就只剩枯燥无味, 但仍略带臊气。- 是否是和 某诗人 写的 雪地上撒尿的臊诗 有异曲同工之“妙”?

再从人品上简单提两句乔伊斯。 他出身于都柏林一中产天主教家庭, 后来家境破落。为谋求更好的生活,他20岁去了巴黎。 计划学医, 并继续他的写作生涯。 一年后他母亲因癌症晚期病危, 他回到都柏林。 他早已反叛天主教。 他母亲临终在病床上哀求他跪地为她祈祷,他却断然拒绝。 可见他多么固执、无情。 他母亲带着遗憾离世, 而他虽然也表示亏欠母亲, 但没有忏悔过。 他还在《尤利西斯》里给自己安排了个角色— 斯蒂芬·迪达勒斯。 但我认为他把斯蒂芬·迪达勒斯美化了, 也间接抬高自己。

乔伊斯的三观不是我的“菜”。但我无意也无资格评价。但像这样一位连母亲临终终祈求的一点安慰都不肯施舍吝啬人, 我很难把他排进我敬仰的行列。

本来下决心读完《尤利西斯》, 最后还是没能读完, 实在不堪忍受心灵的煎熬, 还是加入了多数读者的行列。 想来即使吭哧瘪肚地读完, 我也不会改变对此书及乔伊斯的观点。 书结尾布卢姆妻子虽然通过独白表示仍忠诚于布卢姆。 但摔碎的花瓶不论怎样拼起, 无数裂纹会永久存在。《尤利西斯》对我来说就是个拼起的碎花瓶。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
elfie 回复 悄悄话 I really like Ulysses because it helps me to go to sleep quickly. It's not a bad book to listen to as an audiobook, because it's rhythmic, and it doesn't have engaging plots. Description of sexual acts is common in English literature. Only Puritans would condemn it. Hemingway used the similar wording in his novels and it didn't feel filthy. There's nothing wrong that James Joyce refused to pray for her mother on her death bed. It's because he's not a believer of the religion anymore! I myself can't pray to a G-D that I don't believe in. As a Jew, praying to Jesus is impossible. Maybe an atheist or agnostic like Joyce felt the same.
京华人 回复 悄悄话 你读的是英文原著还是中译本?如果是中译本的话,是萧乾的译本吗?
登录后才可评论.