International Business Times UK: Photos of Thiago Avila: Greta Thunberg's Gaza Flotilla Hit By Sexual Misconduct Claims Against Senior Leader
英国《国际商业时报》文章:
10 張蒂亚戈·阿维拉Thiago Ávila的 照片:環保少女格蕾塔·通貝里加沙船隊遭高層領導人性行為不當指控
Supporters insist the mission remains a vital act of solidarity, while critics accuse the fleet of performative activism and poor accountability.
支持者堅持該任務仍是重要的團結行動,而批評者則指責該船隊是「表演式抗爭」且缺乏問責。
作者:jaja-agpalo Jaja Agpalo @dzazing
Published 18 April 2026, 4:29 PM BST
發布時間:2026年4月18日 下午4:29(英國夏令時間)
Greta Thunberg's latest pro-Palestinian 'freedom flotilla' to Gaza has been plunged into controversy after a senior organiser was accused of sexual misconduct with at least three volunteers while at sea, according to campaign groups involved in the mission.
據參與該行動的倡議團體稱,格蕾塔·通貝里最新的親巴勒斯坦「自由船隊」在前往加沙途中,一名高級組織者被指控在海上對至少三名志願者有性行為不當,引發爭議。
The claims centre on Brazilian activist Thiago Ávila, a key figure in the Global Sumud Flotilla, which left Barcelona on 12 April with hundreds of participants on board.
指控的核心人物是巴西活動人士 Thiago Ávila,他是「全球蘇穆德船隊」的重要成員,該船隊於 4 月 12 日從巴塞羅那出發,船上有數百名參與者。
The news came after months of simmering tensions inside the flotilla coalition, where Greta Thunberg has become the most recognisable face of a sprawling, loosely organised protest fleet attempting to reach the besieged Gaza Strip.
此消息出現在船隊聯盟內部數月緊張升溫之後。在該鬆散組織的抗議船隊中,格蕾塔·通貝里已成為最具代表性的面孔,該船隊試圖前往被圍困的加沙地帶。
In June, she first sailed on the 12-person vessel Madleen alongside Ávila, before joining larger missions later in the year.
6 月,她首次與 Ávila 一起登上 12 人船隻 "Madleen" 航行,之後在同年稍後加入更大型任務。
Those earlier voyages ended with the boats intercepted by the Israeli navy, activists detained and deported, and a wave of celebratory images shared online by participants portraying the trips as both political and communal adventures.
早期航行以以色列海軍攔截船隻、活動人士被拘留並遣返告終,參與者隨後在網上分享大量慶祝圖片,將旅程描繪為政治與集體冒險。
Greta Thunberg Flotilla Hit By Allegations At Sea
格蕾塔·通貝里船隊在海上遭遇指控風波
The latest allegations surfaced from Palestinian group Heart of Falastin, which claimed in a social media post that 'a senior leader within the flotilla — a member of the steering committee, the highest governing body of the organisation — engaged in sexual relations with multiple activists while on the boat heading to Gaza. Not one person. Not two. Three different individuals.'
最新指控來自巴勒斯坦團體 "Heart of Falastin",該組織在社群媒體稱:「船隊內一名高層領導人——指導委員會成員(最高管理機構)——在前往加沙的船上與多名活動人士發生性關係,不是一人、不是兩人,而是三人。」
The group framed the alleged behaviour as an abuse of power, arguing that 'to do it on the boat, while heading to a nation undergoing genocide, with volunteers who are under your authority... is a clear violation of ethics and power.'
該組織將此行為描述為權力濫用,並表示:「在船上、前往一個正在遭受種族滅絕的國家途中,對受其管理的志願者做出這種行為……明顯違反倫理與權力界線。」
They did not publish names, but a Brazilian collective soon did.
他們未公布姓名,但一個巴西團體隨後公開了身份。
A self-described left-wing critics' group, Anti Esquerda Club, publicly identified the man as 39-year-old Brazilian activist Thiago Ávila.
自稱左翼批評團體 "Anti Esquerda Club" 公開指認該男子為 39 歲巴西活動人士 Thiago Ávila。
In an expletive-laden post on X, the group accused him of turning a humanitarian trip into a sexual escapade and noted that he was among those detained when the Israeli navy intercepted an earlier flotilla.
該組織在 X 平台發佈充滿髒話的貼文,指控他將人道任務變成性醜聞,並提到他曾在早期船隊遭以色列海軍攔截時被拘留。
Ávila has travelled repeatedly with the missions, leaving behind his wife and two-year-old daughter in Brazil to join four separate voyages since June, including two attempts to reach Gaza and a trip to Cuba.
Ávila 多次參與相關任務,自 6 月以來拋下在巴西的妻子與兩歲女兒,參與四次航行,包括兩次前往加沙的嘗試及一次前往古巴。
Photographs from the Madleen voyage showed him in relaxed, affectionate poses with Greta Thunberg, arms around each other and apparently at ease as they sailed towards the eastern Mediterranean.
"Madleen" 航行的照片顯示他與格蕾塔·通貝里姿態親密、互相擁抱,在航向東地中海途中顯得相當放鬆。
By September, Ávila had become a coordinator of the larger Global Sumud Flotilla, a convoy that expanded to about 40 boats and 500 activists.
到 9 月,Ávila 成為更大型「全球蘇穆德船隊」的協調者,該船隊擴展至約 40 艘船與 500 名活動人士。
That trip was already marked by internal rows.
該次行動本身已充滿內部衝突。
According to Italian newspaper Il Manifesto, Thunberg resigned from the steering committee mid-voyage, frustrated that senior figures were obsessed with 'internal affairs' rather than the situation in Gaza.
據義大利《Il Manifesto》報導,通貝里在航行途中退出指導委員會,原因是她不滿高層**痴迷於「內部事務」**而非加沙局勢。
She left the main boat altogether, dragging her suitcase along a Tunisian dock to board another vessel.
她甚至徹底離開主船,拖著行李箱走在突尼斯碼頭,轉而登上另一艘船。
The mood on board was far from uniformly solemn.
船上氣氛並非一片嚴肅。
One ship's radio was hacked to blast ABBA songs at full volume, in what participants interpreted as a pointed jibe at the Swedish climate activist.
一艘船的無線電被入侵,播放高音量 ABBA 歌曲,參與者認為這是對這位瑞典氣候活動人士的嘲諷。
Thiago Ávila Denies Misconduct As Flotilla Faces Scrutiny
隨著船隊受審視,Thiago Ávila 否認不當行為
Thiago Ávila flatly rejects the sexual misconduct claims, describing them as politically motivated.
Thiago Ávila 斷然否認性行為不當指控,稱其為政治動機。
Speaking to the New York Post via WhatsApp while sailing off the coast of Spain on the latest mission, he said: 'These allegations are obviously not true.'
他在最新航行期間透過 WhatsApp 接受《New York Post》採訪時表示:「這些指控顯然不是真的。」
He insisted that the flotilla's own ethics panel had already handled the matter.
他堅稱船隊的倫理委員會已經處理此事。
'The ethics committee talked to all three people mentioned and they confirmed that this is just a smear campaign, that we are comrades and nothing ever happened,' Ávila said.
Ávila 表示:「倫理委員會已與三名相關人士交談,他們確認這只是抹黑行動,我們是同志,什麼都沒有發生。」
No transcripts or independent corroboration of those internal interviews have been published.
目前沒有任何訪談紀錄或獨立證據被公開。
A spokesperson for the Global Sumud Flotilla confirmed that an investigation had been opened after the allegations first surfaced in November.
「全球蘇穆德船隊」發言人確認,在 11 月首次出現指控後已啟動調查。
The press team said legal professionals had been brought in to form an ethics committee following the 2025 trips, and that the panel had reviewed the case.
新聞團隊表示,2025 年航行後已引入法律專業人士組成倫理委員會,並已審查該案件。
'In the absence of any complainant, witnesses or evidence, there was no basis for the matter to proceed,' the flotilla said.
船隊表示:「在沒有任何申訴人、證人或證據的情況下,沒有理由繼續處理此事。」
The same statement acknowledged the committee had examined other misconduct cases in the past, adding that 'disciplinary action has been taken where evidence has warranted it.'
聲明也承認委員會過去曾審查其他不當行為案件,並表示「在有證據時已採取紀律處分」。
No further details were given, and none of those outcomes has been made public.
未提供進一步細節,相關結果也未公開。
Nothing has been independently verified and no formal complaint appears to have reached law enforcement, so all the accusations remain unproven and should be treated with caution.
所有內容均未經獨立證實,且似乎未有正式投訴進入執法機關,因此指控仍未被證實,應謹慎看待。
Greta Thunberg has yet to comment the allegations or whether they played any role in her stepping back from leadership responsibilities within Global Sumud.
格蕾塔·通貝里尚未就指控發表評論,也未說明是否影響她退出「全球蘇穆德」領導職務。
Her silence leaves an uncomfortable gap at the heart of a movement that has traded heavily on her moral authority and public profile.
她的沉默在一個高度依賴其道德影響力與公眾形象的運動核心留下不安空白。
Meanwhile, the flotilla sails on.
與此同時,船隊仍在航行。
Around 70 boats are reported to be participating in this spring's effort, which organisers say aims to raise $3.5 million for the mission.
據報約 70 艘船參與今年春季行動,組織者稱目標籌集 350 萬美元。
The donor list is not public.
捐助者名單未公開。
Critics, including Palestinian commentators, question how much of that money translates into tangible help for civilians in Gaza.
包括巴勒斯坦評論人士在內的批評者質疑,這些資金有多少真正轉化為對加沙平民的實際幫助。
'At a time when Palestinians in Gaza are being starved... we would expect mobilisation to reflect the respect and seriousness this moment deserves,' the group Palestinian Reveals argued, condemning what it described as a party atmosphere at a Barcelona launch event, complete with concerts, a stage and music.
「在加沙巴勒斯坦人正遭受飢餓之際……我們本期待動員展現應有的尊重與嚴肅性,」團體 "Palestinian Reveals" 表示,並批評巴塞羅那啟動活動氣氛如派對般,有音樂會與舞台。
Journalist Mohammed AbuSalama, citing a Gaza resident living in tents, wrote that 'it would have been better to donate money to Gaza instead of throwing it into the sea without benefit.'
記者 Mohammed AbuSalama 援引一名住在帳篷中的加沙居民表示:「把錢捐給加沙會更好,而不是毫無益處地把它丟進海裡。」
It is a harsh verdict, but one that chimes with videos from Ávila's own Instagram stories in recent days, where he laughs about spotting dolphins and a whale, and overlays a sunset at sea with Bob Marley's Redemption Song.
這是一個嚴厲評價,但與 Ávila 近期 Instagram 影片相呼應,他在片中談到看到海豚與鯨魚,並以 Bob Marley 的 "Redemption Song" 配上海上日落。
To supporters, these voyages are acts of non-violent resistance and a last-ditch show of solidarity with a trapped population.
對支持者而言,這些航行是非暴力抵抗行動,也是對受困人口的最後團結表達。
To critics, they increasingly look like expensive, self-referential spectacles, now clouded by an allegation that reaches into the flotilla's inner circle and presses on the question its leaders most wanted to avoid: who, exactly, is being protected here, and who is not.
但對批評者而言,這些行動越來越像昂貴且自我指涉的表演,如今又被觸及核心圈的指控所籠罩,並引出領導層最想回避的問題:究竟誰被保護了,誰誰沒有。


