La Belle et Le Brave Épisode 1 (French Dubbed)
Cesur ve Güzel — internationally known in French as La Belle et Le Brave (“The Brave and the Beautiful”) — is a Turkish romantic drama centered on forbidden love, family rivalry, secrets, and revenge.
The peaceful town of Korluda? is shaken by the arrival of Cesur Alemdaro?lu, a mysterious stranger with a hidden agenda. Soon after arriving, he saves Sühan Korluda? from a dangerous accident involving her horse. Their dramatic first encounter sparks an immediate attraction.
But beneath Cesur’s calm exterior lies a mission tied to the powerful Korluda? family — especially Sühan’s father, Tahsin, a respected patriarch hiding dark secrets from the past. As romance begins to bloom between Cesur and Sühan, tensions, suspicions, and old grudges quietly resurface.
The first episode sets up the central themes of the series:
Un jour, un homme beau et mystérieux nommé Cesur débarque tel un coup de tonnerre au cœur de Korluda?, une petite ville réputée pour son calme et sa sérénité. Dès son arrivée, il croise le chemin de la magnifique Sühan. Suite à cette rencontre hors du commun, une attraction irrésistible naît entre eux. Mais il y a un secret qu’ils ignorent : le rêve de bonheur de ces deux jeunes gens se transforme en un amour impossible, brisé par l’opposition de leurs familles, ennemies depuis toujours.
In the quiet town of Korluda?, the sudden arrival of Cesur — a handsome and mysterious stranger — disrupts the peaceful balance of the community. Fate soon brings him face to face with Sühan, a beautiful and strong-willed young woman. From their very first encounter, an intense and undeniable attraction grows between them.
But behind their passionate romance lies a painful truth: their families have been bitter enemies for years. Trapped between love, secrets, and revenge, Cesur and Sühan must confront a past filled with hatred and hidden wounds. What begins as a dream of happiness slowly turns into an impossible love story, threatened by the feud that divides their worlds.
Distribution : Cesur Alemdaro?lu : K?vanç Tatl?tu? Sühan Korluda? : Tuba Büyüküstün Tahsin Korluda? : Tamer Levent Fügen Alemdaro?lu : Tilbe Saran Mihriban Ayd?nba? : Devrim Yakut Korhan Korluda? : Erkan Avc? Bülent Ayd?nba? : Serkan Alt?norak Cahide Korluda? : Sezin Akba?o?ullar? Adalet : Nihan Büyüka?aç Kemal : F?rat Altunme?e ?irin : Irmak Örnek Salih : Okday Korunan Banu : Gözde Türkpençe Reyhan : I??l Day?o?lu Hülya : Zeynep K?z?ltan Necla : Cansu Tünedir Fiche Technique : Production : Ay Yap?m Producteur : Kerem Çatay Réalisateur : Ali Bilgin Scénario : Ece Yörenç
56:4756 minutes, 47 secondsTu as entendu mon père ? Tu ne dois pas sortir.
56:4956 minutes, 49 secondsJe vais pas quitter la propriété, c'est promis. À plus.
57:0957 minutes, 9 secondsJe suis content pour toi. Il me libère pour l'instant.
57:2357 minutes, 23 seconds[toux]
57:2757 minutes, 27 secondsJ'ai encore le goût de la fumée dans la bouche. Ça va S ?
57:3057 minutes, 30 secondsL'enquête est en cours monsieur. Ils interrogent le directeur des titres fonciers, son fils et ses proches. Il y a d'autres suspects. Ils ont libéré Kemal. Je vous ai à l'œil.
57:4557 minutes, 45 secondsVous allez retourner dans votre écurie.
57:4757 minutes, 47 secondsFélicitations. Mais on n' pas fait ça pour ces grâce à Nazli. C'est bien compris.
57:5657 minutes, 56 secondsTu vois, il continue de se moquer de moi.
58:0858 minutes, 8 secondsIl n'y a rien de mal.
58:1058 minutes, 10 secondsDonc tu gardes ton calme.
58:2358 minutes, 23 secondsBonjour Tassine, bienvenue. Je te remercie.
58:2958 minutes, 29 secondsTu peux me dire pourquoi on a convoqué autant de personnes ?
58:3258 minutes, 32 secondsVous allez me dire qui a déclenché l'incendie. Vous aurez jusqu'à demain soir d'autres personnes qui a la moindre
58:4158 minutes, 41 secondsréformation va parler. Je veux savoir exactement tout ce que vous avez fait et vu ce jour-là. C'est compris ? S'il te plaît Tassine,
58:5058 minutes, 50 secondsc'est comme ça qu'on retrouve un homme.
59:0359 minutes, 3 secondsOn dirait que presque toute la ville est ici.
59:2459 minutes, 24 secondsJ'ai commencé à faire le dessert en attendant que tu apportes le reste. Je suis impressionné. Tout ça pour moi.
59:3559 minutes, 35 secondsVous me gâtez.
59:3759 minutes, 37 secondsJe fais des gâteaux. Réan en avait envie. Mais allez-y, servez-vous.
59:4859 minutes, 48 secondsDescalburasti.
1:00:001 hourPourquoi êtes-vous sorti du lit ? Qu'est-ce que vous faites ici ? Je m'ennuie. Dites-moi ce que vous voulez.
1:00:051 hour, 5 seconds[raclement de gorge]
1:00:061 hour, 6 secondsUn café ?
1:00:061 hour, 6 secondsAttendez, je vous le prépare. Elle oublie tout dès qu'on parle de Kemal.
1:00:151 hour, 15 secondsQue faites-vous là ? Pourquoi êtes-vous sortis du lit ?
1:00:191 hour, 19 secondsJ'avais envie de Calbur Basti et l'odeur m'a attiré ici.
1:00:231 hour, 23 secondsSuan doit cuisiner une fois par an. Vous êtes très chanceux.
1:00:291 hour, 29 secondsTiens Réan, viens m'aider à mettre le plat au four, s'il te plaît.
1:00:361 hour, 36 secondsFaites-en sorte de ne pas déranger. Je pars dès que j'ai mon café. Je vous la porte. Madame Turad. Oui. Voici les médicaments.
1:00:441 hour, 44 secondsMerci. Césure. On a reçu votre traitement. Ah, merci. Est-ce que je peux vous aider ?
1:00:491 hour, 49 secondsJe vous remercie de proposer mais je vais me débrouiller. Je vais attendre que Suan a fini.
1:01:151 hour, 1 minute, 15 seconds[soupir][souffle coupé]
1:01:161 hour, 1 minute, 16 secondsCyrine disait donc vrai à son sujet.
1:01:191 hour, 1 minute, 19 secondsÉcoute-moi, ça a l'air d'être quelqu'un de gentil.
1:01:231 hour, 1 minute, 23 secondsOui, il est gentil mais il y a quelque chose. J'ai pas encore trouvé ce que c'est.
1:01:301 hour, 1 minute, 30 secondsIl va rester là pendant un moment, on va bien le savoir.
1:01:591 hour, 1 minute, 59 secondsC'est moi qui nous porte [musique] la poisse.
1:02:021 hour, 2 minutes, 2 secondsOn respire à peine et un autre problème arrive. Sois confiant.
1:02:061 hour, 2 minutes, 6 secondsIl s'est installé littéralement au centre de nos vies.
1:02:091 hour, 2 minutes, 9 secondsLa position de césure était forte. Plus personne ne peut atteindre.
1:02:121 hour, 2 minutes, 12 secondsIl a pris le contrôle de la maison, de Suan et maintenant de monsieur Corlag. Qu'est-ce qu'il y a ?
1:02:281 hour, 2 minutes, 28 secondsOn fait quoi de lui maintenant ?
1:02:301 hour, 2 minutes, 30 secondsTout ça c'est de ta faute. C'est toi qui a fait de lui un héros. Mais qu'est-ce que Tassine faisait là ?
1:02:371 hour, 2 minutes, 37 secondsCe qui est fait est fait, ne t'inquiète pas. Je suis avec toi jusqu'au bout.
1:02:461 hour, 2 minutes, 46 secondsJe ferai tout ce que tu désires, tout ce que tu veux.
1:03:011 hour, 3 minutes, 1 secondPour l'instant, c'est suffisant de le savoir. Ah.
1:03:291 hour, 3 minutes, 29 secondsAucune idée. Il est malheureux [musique]
1:03:311 hour, 3 minutes, 31 secondsparce que Suan l'a rejeté. Elle doit le consoler et lui embrasser la main comme pour l'implorer. Et c'est quand même la [musique] femme du frère de Suen.
1:03:401 hour, 3 minutes, 40 secondsMais qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ?
1:03:421 hour, 3 minutes, 42 secondsJe ne les aime pas du tout parce que moi je les aime peut-être.
1:03:461 hour, 3 minutes, 46 secondsVotre correspondance n'est pas joignable pour le moment.
1:04:051 hour, 4 minutes, 5 secondsQu'est-ce que vous faites ? Vous ne devez pas y toucher.
1:04:141 hour, 4 minutes, 14 secondsRepartez si vous avez peur de regarder. Vous voulez que j'appelle un médecin ?
1:04:261 hour, 4 minutes, 26 secondsC'est douloureux, non ?
1:04:551 hour, 4 minutes, 55 secondsVous avez toujours vécu ici ? Nous avons une maison à Istanbul.
1:04:581 hour, 4 minutes, 58 secondsH vous aussi ? Hm hm. Et vous ? Pas à Istanbul.
1:05:081 hour, 5 minutes, 8 secondsEn fait, depuis hier, j'ai plus de maison.
1:05:131 hour, 5 minutes, 13 secondsVous avez bien failli mourir. Vous devez encore vous reposer.
1:05:291 hour, 5 minutes, 29 secondsVotre état va s'améliorer, mais il va falloir être patient.
1:05:381 hour, 5 minutes, 38 secondsJ'ai fini.
1:05:491 hour, 5 minutes, 49 seconds[grognement]
1:06:081 hour, 6 minutes, 8 seconds[musique]
1:06:131 hour, 6 minutes, 13 seconds[musique]
1:06:251 hour, 6 minutes, 25 seconds[musique]
1:06:281 hour, 6 minutes, 28 secondsVous voulez toujours que je parte ?
1:06:411 hour, 6 minutes, 41 secondsVous en dites quoi ?
1:06:441 hour, 6 minutes, 44 secondsJe crois que vous [musique] n'avez pas tellement envie de rester.
1:06:551 hour, 6 minutes, 55 secondsJe vais rester. Man,
1:07:061 hour, 7 minutes, 6 secondsest-ce que je peux entrer ? Oui, bien sûr. Entrez.
1:07:181 hour, 7 minutes, 18 secondsJ'ai appris ce matin pour votre incendie.
1:07:231 hour, 7 minutes, 23 secondsVos pensements doivent être changés trois fois par jour. Quelle malchance. Oui, la malchance.
1:07:331 hour, 7 minutes, 33 seconds[grognement][raclement de gorge]
1:07:341 hour, 7 minutes, 34 secondsIl n'y a plus de bandage. Ils sont en bas. Je vais les chercher.
1:07:481 hour, 7 minutes, 48 secondsVous avez sauvé la vie de Tassine. Vous êtes maintenant son ami.
1:07:551 hour, 7 minutes, 55 secondsC'est comme l'impression que vous m'en voulez. Oui, je regrette que vous l'ayez sauvé.
1:08:001 hour, 8 minutesNous aurions enfin pu vivre des jours heureux.
1:08:051 hour, 8 minutes, 5 seconds[rires]
1:08:071 hour, 8 minutes, 7 secondsVous seriez la plus triste si en vrai il lui était arrivé malheur.
1:08:141 hour, 8 minutes, 14 secondsVous ne me connaissez pas.
1:08:181 hour, 8 minutes, 18 secondsBon, l'hypothèque a été annulée. Vous leur êtes maintenant si précieux. H Je trouve ça normal.
1:08:281 hour, 8 minutes, 28 secondsOn t'avoue. Je vous considérais comme l'espoir de notre ville, mais cela a bien changé maintenant.
1:08:351 hour, 8 minutes, 35 secondsEst-ce que vous allez abandonner comme tous les autres ?
1:08:381 hour, 8 minutes, 38 secondsJ'ai pas sauvé Tassine pour qu'il lève l'hypothèque.
1:08:411 hour, 8 minutes, 41 secondsJe m'opposerai à lui s'il recommence à faire du mal. Au fait,
1:08:471 hour, 8 minutes, 47 secondsne vous inquiétez pas, je suis pas à vendre. Je suis ravie de l'entendre.
1:09:041 hour, 9 minutes, 4 seconds[musique]
1:09:121 hour, 9 minutes, 12 secondsLe prisonnier a refusé votre visite. Il a dit de ne plus revenir.
1:09:351 hour, 9 minutes, 35 secondsMadame Adalette Soyuselu, bonjour. Est-ce que vous allez bien ?
1:09:421 hour, 9 minutes, 42 secondsTrès bien. Et vous ? Ça va ? Pourquoi continuez-vous à venir alors qu'il ne veut pas vous voir ?
1:09:491 hour, 9 minutes, 49 secondsPour être sûr qu'il est en prison.
1:09:521 hour, 9 minutes, 52 secondsChaque fois qu'il se passe quelque chose de mal autour de moi, je le soupçonne. À part vous, il n'a aucun visiteur.
1:09:591 hour, 9 minutes, 59 secondsBien, il me suffit de savoir ça. Bonne journée à vous aussi.
1:10:161 hour, 10 minutes, 16 secondsOui, Ncla. Où êtes-vous madame ? Monsieur Corlouag s'inquiète pour vous. Je vous ai appelé plusieurs fois déjà.
1:10:221 hour, 10 minutes, 22 secondsJe viens tout juste d'atterrir à l'aéroport d'Istanbul. J'arrive dans une demi-heure. Le docteur confirmez le rendez-vous pour monsieur Corlouag parce qu'il doit l'examiner.
***
56:4756 minutes, 47 secondsTu as entendu mon père ? Tu ne dois pas sortir.
56:4956 minutes, 49 secondsJe vais pas quitter la propriété, c'est promis. À plus.
57:0957 minutes, 9 secondsJe suis content pour toi. Il me libère pour l'instant.
57:2357 minutes, 23 seconds[toux]
57:2757 minutes, 27 secondsJ'ai encore le goût de la fumée dans la bouche. Ça va S ?
57:3057 minutes, 30 secondsL'enquête est en cours monsieur. Ils interrogent le directeur des titres fonciers, son fils et ses proches. Il y a d'autres suspects. Ils ont libéré Kemal. Je vous ai à l'œil.
57:4557 minutes, 45 secondsVous allez retourner dans votre écurie.
57:4757 minutes, 47 secondsFélicitations. Mais on n' pas fait ça pour ces grâce à Nazli. C'est bien compris.
57:5657 minutes, 56 secondsTu vois, il continue de se moquer de moi.
58:0858 minutes, 8 secondsIl n'y a rien de mal.
58:1058 minutes, 10 secondsDonc tu gardes ton calme.
58:2358 minutes, 23 secondsBonjour Tassine, bienvenue. Je te remercie.
58:2958 minutes, 29 secondsTu peux me dire pourquoi on a convoqué autant de personnes ?
58:3258 minutes, 32 secondsVous allez me dire qui a déclenché l'incendie. Vous aurez jusqu'à demain soir d'autres personnes qui a la moindre
58:4158 minutes, 41 secondsréformation va parler. Je veux savoir exactement tout ce que vous avez fait et vu ce jour-là. C'est compris ? S'il te plaît Tassine,
58:5058 minutes, 50 secondsc'est comme ça qu'on retrouve un homme.
59:0359 minutes, 3 secondsOn dirait que presque toute la ville est ici.
59:2459 minutes, 24 secondsJ'ai commencé à faire le dessert en attendant que tu apportes le reste. Je suis impressionné. Tout ça pour moi.
59:3559 minutes, 35 secondsVous me gâtez.
59:3759 minutes, 37 secondsJe fais des gâteaux. Réan en avait envie. Mais allez-y, servez-vous.
59:4859 minutes, 48 secondsDescalburasti.
1:00:001 hourPourquoi êtes-vous sorti du lit ? Qu'est-ce que vous faites ici ? Je m'ennuie. Dites-moi ce que vous voulez.
1:00:051 hour, 5 seconds[raclement de gorge]
1:00:061 hour, 6 secondsUn café ?
1:00:061 hour, 6 secondsAttendez, je vous le prépare. Elle oublie tout dès qu'on parle de Kemal.
1:00:151 hour, 15 secondsQue faites-vous là ? Pourquoi êtes-vous sortis du lit ?
1:00:191 hour, 19 secondsJ'avais envie de Calbur Basti et l'odeur m'a attiré ici.
1:00:231 hour, 23 secondsSuan doit cuisiner une fois par an. Vous êtes très chanceux.
1:00:291 hour, 29 secondsTiens Réan, viens m'aider à mettre le plat au four, s'il te plaît.
1:00:361 hour, 36 secondsFaites-en sorte de ne pas déranger. Je pars dès que j'ai mon café. Je vous la porte. Madame Turad. Oui. Voici les médicaments.
1:00:441 hour, 44 secondsMerci. Césure. On a reçu votre traitement. Ah, merci. Est-ce que je peux vous aider ?
1:00:491 hour, 49 secondsJe vous remercie de proposer mais je vais me débrouiller. Je vais attendre que Suan a fini.
1:01:151 hour, 1 minute, 15 seconds[soupir][souffle coupé]
1:01:161 hour, 1 minute, 16 secondsCyrine disait donc vrai à son sujet.
1:01:191 hour, 1 minute, 19 secondsÉcoute-moi, ça a l'air d'être quelqu'un de gentil.
1:01:231 hour, 1 minute, 23 secondsOui, il est gentil mais il y a quelque chose. J'ai pas encore trouvé ce que c'est.
1:01:301 hour, 1 minute, 30 secondsIl va rester là pendant un moment, on va bien le savoir.
1:01:591 hour, 1 minute, 59 secondsC'est moi qui nous porte [musique] la poisse.
1:02:021 hour, 2 minutes, 2 secondsOn respire à peine et un autre problème arrive. Sois confiant.
1:02:061 hour, 2 minutes, 6 secondsIl s'est installé littéralement au centre de nos vies.
1:02:091 hour, 2 minutes, 9 secondsLa position de césure était forte. Plus personne ne peut atteindre.
1:02:121 hour, 2 minutes, 12 secondsIl a pris le contrôle de la maison, de Suan et maintenant de monsieur Corlag. Qu'est-ce qu'il y a ?
1:02:281 hour, 2 minutes, 28 secondsOn fait quoi de lui maintenant ?
1:02:301 hour, 2 minutes, 30 secondsTout ça c'est de ta faute. C'est toi qui a fait de lui un héros. Mais qu'est-ce que Tassine faisait là ?
1:02:371 hour, 2 minutes, 37 secondsCe qui est fait est fait, ne t'inquiète pas. Je suis avec toi jusqu'au bout.
1:02:461 hour, 2 minutes, 46 secondsJe ferai tout ce que tu désires, tout ce que tu veux.
1:03:011 hour, 3 minutes, 1 secondPour l'instant, c'est suffisant de le savoir. Ah.
1:03:291 hour, 3 minutes, 29 secondsAucune idée. Il est malheureux [musique]
1:03:311 hour, 3 minutes, 31 secondsparce que Suan l'a rejeté. Elle doit le consoler et lui embrasser la main comme pour l'implorer. Et c'est quand même la [musique] femme du frère de Suen.
1:03:401 hour, 3 minutes, 40 secondsMais qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ?
1:03:421 hour, 3 minutes, 42 secondsJe ne les aime pas du tout parce que moi je les aime peut-être.
1:03:461 hour, 3 minutes, 46 secondsVotre correspondance n'est pas joignable pour le moment.
1:04:051 hour, 4 minutes, 5 secondsQu'est-ce que vous faites ? Vous ne devez pas y toucher.
1:04:141 hour, 4 minutes, 14 secondsRepartez si vous avez peur de regarder. Vous voulez que j'appelle un médecin ?
1:04:261 hour, 4 minutes, 26 secondsC'est douloureux, non ?
1:04:551 hour, 4 minutes, 55 secondsVous avez toujours vécu ici ? Nous avons une maison à Istanbul.
1:04:581 hour, 4 minutes, 58 secondsH vous aussi ? Hm hm. Et vous ? Pas à Istanbul.
1:05:081 hour, 5 minutes, 8 secondsEn fait, depuis hier, j'ai plus de maison.
1:05:131 hour, 5 minutes, 13 secondsVous avez bien failli mourir. Vous devez encore vous reposer.
1:05:291 hour, 5 minutes, 29 secondsVotre état va s'améliorer, mais il va falloir être patient.
1:05:381 hour, 5 minutes, 38 secondsJ'ai fini.
1:05:491 hour, 5 minutes, 49 seconds[grognement]
1:06:081 hour, 6 minutes, 8 seconds[musique]
1:06:131 hour, 6 minutes, 13 seconds[musique]
1:06:251 hour, 6 minutes, 25 seconds[musique]
1:06:281 hour, 6 minutes, 28 secondsVous voulez toujours que je parte ?
1:06:411 hour, 6 minutes, 41 secondsVous en dites quoi ?
1:06:441 hour, 6 minutes, 44 secondsJe crois que vous [musique] n'avez pas tellement envie de rester.
1:06:551 hour, 6 minutes, 55 secondsJe vais rester. Man,
1:07:061 hour, 7 minutes, 6 secondsest-ce que je peux entrer ? Oui, bien sûr. Entrez.
1:07:181 hour, 7 minutes, 18 secondsJ'ai appris ce matin pour votre incendie.
1:07:231 hour, 7 minutes, 23 secondsVos pensements doivent être changés trois fois par jour. Quelle malchance. Oui, la malchance.
1:07:331 hour, 7 minutes, 33 seconds[grognement][raclement de gorge]
1:07:341 hour, 7 minutes, 34 secondsIl n'y a plus de bandage. Ils sont en bas. Je vais les chercher.
1:07:481 hour, 7 minutes, 48 secondsVous avez sauvé la vie de Tassine. Vous êtes maintenant son ami.
1:07:551 hour, 7 minutes, 55 secondsC'est comme l'impression que vous m'en voulez. Oui, je regrette que vous l'ayez sauvé.
1:08:001 hour, 8 minutesNous aurions enfin pu vivre des jours heureux.
1:08:051 hour, 8 minutes, 5 seconds[rires]
1:08:071 hour, 8 minutes, 7 secondsVous seriez la plus triste si en vrai il lui était arrivé malheur.
1:08:141 hour, 8 minutes, 14 secondsVous ne me connaissez pas.
1:08:181 hour, 8 minutes, 18 secondsBon, l'hypothèque a été annulée. Vous leur êtes maintenant si précieux. H Je trouve ça normal.
1:08:281 hour, 8 minutes, 28 secondsOn t'avoue. Je vous considérais comme l'espoir de notre ville, mais cela a bien changé maintenant.
1:08:351 hour, 8 minutes, 35 secondsEst-ce que vous allez abandonner comme tous les autres ?
1:08:381 hour, 8 minutes, 38 secondsJ'ai pas sauvé Tassine pour qu'il lève l'hypothèque.
1:08:411 hour, 8 minutes, 41 secondsJe m'opposerai à lui s'il recommence à faire du mal. Au fait,
1:08:471 hour, 8 minutes, 47 secondsne vous inquiétez pas, je suis pas à vendre. Je suis ravie de l'entendre.
1:09:041 hour, 9 minutes, 4 seconds[musique]
1:09:121 hour, 9 minutes, 12 secondsLe prisonnier a refusé votre visite. Il a dit de ne plus revenir.
1:09:351 hour, 9 minutes, 35 secondsMadame Adalette Soyuselu, bonjour. Est-ce que vous allez bien ?
1:09:421 hour, 9 minutes, 42 secondsTrès bien. Et vous ? Ça va ? Pourquoi continuez-vous à venir alors qu'il ne veut pas vous voir ?
1:09:491 hour, 9 minutes, 49 secondsPour être sûr qu'il est en prison.
1:09:521 hour, 9 minutes, 52 secondsChaque fois qu'il se passe quelque chose de mal autour de moi, je le soupçonne. À part vous, il n'a aucun visiteur.
1:09:591 hour, 9 minutes, 59 secondsBien, il me suffit de savoir ça. Bonne journée à vous aussi.
1:10:161 hour, 10 minutes, 16 secondsOui, Ncla. Où êtes-vous madame ? Monsieur Corlouag s'inquiète pour vous. Je vous ai appelé plusieurs fois déjà.
1:10:221 hour, 10 minutes, 22 secondsJe viens tout juste d'atterrir à l'aéroport d'Istanbul. J'arrive dans une demi-heure. Le docteur confirmez le rendez-vous pour monsieur Corlouag parce qu'il doit l'examiner.
**
It looks like you pasted part of the French-dubbed transcript/subtitles from Cesur ve Güzel (“La Belle et Le Brave”).
This section develops several key tensions in the story:
Cesur is becoming deeply integrated into the Korluda? family’s world.
Sühan is increasingly drawn to him, even while distrusting him.
Korhan and others begin feeling threatened by Cesur’s growing influence.
The fire investigation raises suspicions and hidden conflicts.
Emotional undercurrents of jealousy, manipulation, and family resentment become more visible.
One particularly important line is:
“Il a pris le contrôle de la maison, de Suan et maintenant de monsieur Korluda?.”
(“He has taken control of the house, of Sühan, and now even Mr. Korluda?.”)
That sentence captures the core anxiety of the series:
Cesur is not merely a romantic outsider — he is gradually destabilizing an entire power structure.
Another strong thematic exchange is:
“Je m’opposerai à lui s’il recommence à faire du mal… je ne suis pas à vendre.”
(“I will stand against him if he hurts people again… I am not for sale.”)
This reinforces Cesur’s moral positioning:
he is driven by revenge and hidden motives,
yet he also operates according to a personal code,
making him neither pure hero nor villain.
The series works because it blends:
forbidden romance,
dynastic family conflict,
psychological tension,
and the classic “outsider enters a closed world” structure reminiscent of works like Romeo and Juliet or modern revenge melodramas.
1:20:22
Il n'est pas sorti de sa chambre. Super. Au fait, tu sais où se trouve Kemal ?
“He hasn’t come out of his room. Great. By the way, do you know where Kemal is?”
1:20:29
Il est à la maison br?lée. Pourquoi ?
“He’s at the burned house. Why?”
1:20:32
Ton père ne le laisse toujours pas venir ici. D'ailleurs, je le trouve d'humeur changeante en ce moment. Kemal sera plus en sécurité là-bas.
“Your father still won’t let him come here. Besides, I find him moody lately. Kemal will be safer there.”
1:21:04
[grognement]
[groan]
1:21:27
Tu as pu parler à Bülent ?
“Were you able to talk to Bülent?”
Il part en Espagne.
“He’s leaving for Spain.”
1:21:32
Et ben voilà, il a finalement repris ses esprits.
“Well then, he finally came back to his senses.”
J'espère que ?a va lui faire du bien.
“I hope it will do him good.”
1:21:43
J'espère que pendant ce voyage, il retrouvera ses esprits et surtout que l'éloignement lui permettra de réfléchir un peu.
“I hope that during this trip, he will regain his senses, and above all, that the distance will allow him to think a little.”
1:21:50
Viens, tourne-toi, je vais te l'attacher.
“Come here, turn around, I’ll tie it for you.”
1:21:54
Sühan, pour notre invité, arrête tes cachotteries et dis-moi si tu le trouves beau.
“Sühan, regarding our guest, stop being secretive and tell me if you find him handsome.”
Je les ai vus tes petits regards.
“I saw your little glances.”
1:22:01
Tu sais très bien qu'il a une petite amie.
“You know very well that he has a girlfriend.”
C'est vrai. L'avocat de Banou Vardar, elle a l'air jolie sur le net.
“That’s true. Banou Vardar’s lawyer — she looks pretty online.”
Ah, tu as fouillé sur internet.
“Ah, so you searched on the internet.”
1:22:09
Et toi, tu l'as pas fait peut-être ?
“And you, you didn’t do it maybe?”
Non, moi ce ne sont pas mes affaires.
“No, it’s none of my business.”
1:22:12
Ouais, ouais. Sühan, peut-être qu'elle ne doit pas être au courant qu'il dort ici.
“Yeah, yeah. Sühan, maybe she doesn’t know that he’s sleeping here.”
1:22:19
Il n'a pas d? lui dire pour ne pas la rendre triste.
“He probably didn’t tell her so he wouldn’t make her sad.”
Je suis curieuse de conna?tre leur relation.
“I’m curious to know about their relationship.”
Où est-ce qu'ils se sont rencontrés ?
“Where did they meet?”
1:22:28
Peut-être qu'ils ne sont pas si proches l'un de l'autre.
“Maybe they’re not that close to each other.”
1:22:32
Cyrine, je vais te souhaiter une bonne nuit.
“?irin, I’m going to wish you good night.”
Je ne suis pas aussi curieuse que toi.
“I’m not as curious as you.”
Allez, allez, couche-toi, je vais te border.
“Come on, come on, lie down, I’ll tuck you in.”
1:22:42
J'espère que tu vas trouver la personne qui te conviendra, que tu aies une vie heureuse.
“I hope you will find the person who suits you, and that you will have a happy life.”
Je te souhaite une vie magnifique et pleine de bonheur parce que tu le mérites, ma belle.
“I wish you a wonderful life full of happiness because you deserve it, my beautiful girl.”
1:22:52
[grognement]
[groan]
1:22:53
Faites de beaux rêves.
“Have beautiful dreams.”
1:22:58
Laisse la porte ouverte comme ?a tu pourras l'entendre s'il a besoin de quelque chose.
“Leave the door open so you’ll be able to hear him if he needs something.”
1:20:22
Il n'est pas sorti de sa chambre. Super. Au fait, tu sais où se trouve Kemal ?
“He hasn’t come out of his room. Great. By the way, do you know where Kemal is?”
1:20:29
Il est à la maison br?lée. Pourquoi ?
“He’s at the burned house. Why?”
1:20:32
Ton père ne le laisse toujours pas venir ici. D'ailleurs, je le trouve d'humeur changeante en ce moment. Kemal sera plus en sécurité là-bas.
“Your father still won’t let him come here. Besides, I find him moody lately. Kemal will be safer there.”
1:21:04
[grognement]
[groan]
1:21:27
Tu as pu parler à Bülent ?
“Were you able to talk to Bülent?”
Il part en Espagne.
“He’s leaving for Spain.”
1:21:32
Et ben voilà, il a finalement repris ses esprits.
“Well then, he finally came back to his senses.”
J'espère que ?a va lui faire du bien.
“I hope it will do him good.”
1:21:43
J'espère que pendant ce voyage, il retrouvera ses esprits et surtout que l'éloignement lui permettra de réfléchir un peu.
“I hope that during this trip, he will regain his senses, and above all, that the distance will allow him to think a little.”
1:21:50
Viens, tourne-toi, je vais te l'attacher.
“Come here, turn around, I’ll tie it for you.”
1:21:54
Sühan, pour notre invité, arrête tes cachotteries et dis-moi si tu le trouves beau.
“Sühan, regarding our guest, stop being secretive and tell me if you find him handsome.”
Je les ai vus tes petits regards.
“I saw your little glances.”
1:22:01
Tu sais très bien qu'il a une petite amie.
“You know very well that he has a girlfriend.”
C'est vrai. L'avocat de Banou Vardar, elle a l'air jolie sur le net.
“That’s true. Banou Vardar’s lawyer — she looks pretty online.”
Ah, tu as fouillé sur internet.
“Ah, so you searched on the internet.”
1:22:09
Et toi, tu l'as pas fait peut-être ?
“And you, you didn’t do it maybe?”
Non, moi ce ne sont pas mes affaires.
“No, it’s none of my business.”
1:22:12
Ouais, ouais. Sühan, peut-être qu'elle ne doit pas être au courant qu'il dort ici.
“Yeah, yeah. Sühan, maybe she doesn’t know that he’s sleeping here.”
1:22:19
Il n'a pas d? lui dire pour ne pas la rendre triste.
“He probably didn’t tell her so he wouldn’t make her sad.”
Je suis curieuse de conna?tre leur relation.
“I’m curious to know about their relationship.”
Où est-ce qu'ils se sont rencontrés ?
“Where did they meet?”
1:22:28
Peut-être qu'ils ne sont pas si proches l'un de l'autre.
“Maybe they’re not that close to each other.”
1:22:32
Cyrine, je vais te souhaiter une bonne nuit.
“?irin, I’m going to wish you good night.”
Je ne suis pas aussi curieuse que toi.
“I’m not as curious as you.”
Allez, allez, couche-toi, je vais te border.
“Come on, come on, lie down, I’ll tuck you in.”
1:22:42
J'espère que tu vas trouver la personne qui te conviendra, que tu aies une vie heureuse.
“I hope you will find the person who suits you, and that you will have a happy life.”
Je te souhaite une vie magnifique et pleine de bonheur parce que tu le mérites, ma belle.
“I wish you a wonderful life full of happiness because you deserve it, my beautiful girl.”
1:22:52
[grognement]
[groan]
1:22:53
Faites de beaux rêves.
“Have beautiful dreams.”
1:22:58
Laisse la porte ouverte comme ?a tu pourras l'entendre s'il a besoin de quelque chose.
“Leave the door open so you’ll be able to hear him if he needs something.”
1:17:34
Les gens de cette ville me détestent à ce point.
“The people in this town hate me that much.”
1:17:39
[soupir]
[sigh]
1:17:47
Pourquoi est-ce que tu m'aimes ? Parce que moi, je te connais autrement, un homme différent de ce qu'ils pensent.
“Why do you love me?”
“Because I know you differently — a man different from what they think.”
1:17:55
Mais tu sais que je suis cruel(le).
“But you know that I’m cruel.”
(Depending on the speaker/gender context in Turkish/French dubbing, this can mean “cruel” or “harsh.”)
1:18:00
Mon amour me fait du bien. J'espère qu'il t'en fait également.
“My love does me good. I hope it does you good as well.”
1:18:08
Si je disais vouloir devenir quelqu'un de bien,
“If I said that I wanted to become a good person,”
1:18:12
les gens diraient qu'en vieillissant, je commence à avoir peur de la mort. Je risquerais de me ridiculiser.
“people would say that, as I grow older, I’m beginning to fear death. I would risk making a fool of myself.”
1:18:25
Je n'ai pas l'impression de posséder réellement quoi que ce soit dans ma vie, Adalet.
“I don’t feel that I truly possess anything in my life, Adalet.”
1:18:33
? part les ennemis que j'ai accumulés, je n'ai rien.
“Other than the enemies I’ve accumulated, I have nothing.”
1:18:41
Je n'ai rien.
“I have nothing.”
1:19:05
C'est plus difficile de rester ici que je le pensais.
“It’s harder to stay here than I thought.”
1:19:14
C'est difficile d'assister à la vie volée de mon père.
“It’s hard to witness my father’s stolen life.”
1:19:23
J'en souffre. Tu me manques beaucoup mon fils.
“I suffer because of it. I miss you very much, my son.”
1:19:32
Tu me manques toi aussi maman. Et je t'aime.
“I miss you too, Mom. And I love you.”
1:19:38
Ne me quitte pas. T'inquiète, je te quitterai jamais. Je t'aime.
“Don’t leave me.”
“Don’t worry, I will never leave you. I love you.”
1:19:48
Je reviendrai te voir très bient?t maman.
“I’ll come back to see you very soon, Mom.”
1:10:30
C'est confirmé. Il n'avait pas de patient. Parfait. J'arrive bient?t.
“It’s confirmed. He didn’t have any patients. Perfect. I’ll arrive soon.”
1:10:47
D'après ce que j'ai entendu, l'incendie n'a pas seulement éclaté dans la propriété de Césur. Bülent et toi aviez coupé les ponts aussi.
“From what I heard, the fire didn’t only break out on Cesur’s property. Bülent and you had also cut ties.”
(“couper les ponts” literally = “to cut the bridges,” meaning to break off relations.)
1:10:54
Je n'ai pas envie de parler de ?a.
“I don’t want to talk about that.”
1:10:57
Tu sais, l'idée d'entrer dans la famille Korluda? ne m'enchantait pas plus que ?a, mais j'avais accepté cette demande en mariage.
“You know, the idea of joining the Korluda? family didn’t excite me that much, but I had accepted this marriage proposal.”
1:11:05
Mais en voyant Bülent blessé à ce point, ?a m'a rendu furieuse.
“But seeing Bülent hurt to that extent made me furious.”
1:11:17
Ben tu aimes mon fils et quoi qu'il fasse comme erreur dans la vie, je serai toujours de son c?té. Tu peux me comprendre ? ? bient?t Meriban.
“Well, you love my son, and no matter what mistakes he makes in life, I will always be on his side. Can you understand me? See you later, Meriban.”
1:11:43
Mais bon sang qu'est-ce qu'ils font ?
“But damn it, what are they doing?”
1:11:44
C'est pas possible. ?a commence à— C'est fini. Arrête de te plaindre.
“This is impossible. It’s starting to— It’s over. Stop complaining.”
1:11:47
D'accord. D'accord. Il vous reste encore un test à faire.
“Alright. Alright. You still have one more test to do.”
1:11:51
Je vais bien et j'en ai assez. Une prochaine fois. Ce n'est qu'un test respiratoire.
“I’m fine and I’ve had enough. Another time. It’s only a breathing test.”
1:11:55
Encore un test ? Je suis ici pour te faire plaisir. Ne me fais plus perdre mon temps. S'il te pla?t—
“Another test? I’m here to please you. Don’t waste my time anymore. Please—”
1:12:00
J'ai dit non. Ne te donne pas en spectacle. Ne me fais pas honte en public. Très bien, c'est comme tu veux.
“I said no. Don’t make a scene. Don’t embarrass me in public. Very well, have it your way.”
1:12:08
Dieu merci. Tous les résultats sont bons. Le test respiratoire n'est pas obligatoire.
“Thank God. All the results are good. The breathing test isn’t mandatory.”
1:12:12
C'est bon, je ne suis pas mort. ?a me suffit de le savoir. Je vous remercie. Au revoir et merci docteur. Au revoir.
“Good, I’m not dead. That’s enough for me to know. Thank you. Goodbye and thank you, doctor. Goodbye.”
1:12:18
Au revoir docteur,
“Goodbye, doctor,”
1:12:23
je suis désolé pour vous, vraiment désolé. Merci. Merci de vous inquiéter. Docteur—
“I’m sorry for you, truly sorry. Thank you. Thank you for your concern. Doctor—”
1:12:29
quand vous entendrez le c?ur de mon petit-fils, faites-le-moi savoir d'abord.
“When you hear my grandson’s heartbeat, let me know first.”
1:12:32
Votre belle-fille n'est pas encore venue, hein ? Pourquoi ?a ?
“Your daughter-in-law still hasn’t come, huh? Why is that?”
1:12:43
Mon premier examen s'est vraiment très bien passé à Istanbul et je suis à l'aise avec ce médecin.
“My first examination in Istanbul went really well, and I feel comfortable with that doctor.”
1:12:50
J'aimerais bien continuer mon suivi avec lui.
“I would really like to continue my follow-up care with him.”
1:12:53
Je n'ai pas fait construire cet h?pital pour les habitants de la ville. Pour qui ai-je fait venir les meilleurs médecins et les meilleurs équipements ? Pour qui ? Hein ?
“I didn’t build this hospital for the townspeople. For whom did I bring the best doctors and the best equipment? For whom? Huh?”
1:13:03
Même si tu fais confiance à ce médecin, ce n'est pas le meilleur praticien. Les meilleurs sont ici dans notre h?pital. C'est compris ? En plus, cet h?pital est à des kilomètres.
“Even if you trust that doctor, he isn’t the best physician. The best are here in our hospital. Understood? Besides, that hospital is miles away.”
1:13:11
Comment y aller en cas d'urgence ? Tu peux me dire ? ?a n'a pas de sens. Pourquoi elle est là-bas ?
“How would you get there in an emergency? Can you tell me? It makes no sense. Why is she there?”