简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 焦点新闻 » 这位美国记者大出风头,靠的竟是抢了翻译的活(图/视)

这位美国记者大出风头,靠的竟是抢了翻译的活(图/视)

文章来源: 观察者网 于 2017-03-07 09:34:04 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数

两会召开以来,翻译小姐姐屡次成为热门话题。3月6日上午的发改委答记者问,一位外国记者再次大出风头,靠的竟然是——抢了翻译的活。

这位记者,来自美国全国公共广播电台(NPR)。轮到他提问时,他先站起来用中文说道:

“我的问题是京津冀计划里的两类人,一类是被疏散的外地的商户,那些人希望得到合理的经济赔偿,特别受关注的是北京动物园服装批发市场,你能否告诉这些商户国家能赔偿给他们多少钱,什么时候能发放。”

“另外一类人是,环首都所谓的贫困地带的人。我去过这些地方,的确跟北京有天壤之别,有些居民很难以置信,13年间,在经济计划基本实现的这段时间内,按照现在的发展速度能解决他们的问题,你怎么回答这些人的疑虑。”

问题毕,准备还话筒。

女翻译刚开口,这位外国记者突然又拿回话筒,切换到英文表示,“算了算了,我自己来翻译我的问题吧。”



网友们对此表示……

台上的几位领导当时就笑出声来……

最右的“翻译小姐姐”也礼貌性地憋笑了一下。

两会期间,按惯例翻译都会将记者的问题双语。但越来越多的外国记者(尤其是美国记者)选择秀自己的中文。

3月4日,傅莹答记者问,CNN问必答题用的是中文:

后来,美国CBS记者问中美关系,也用的中文:

(那一场最后是个意大利记者提问,不过用的是英文。)

现在,这位NPR的记者不仅用中文,还给自己翻译了!

网友们不禁为口译的前途产生了深深的担忧:

说好的汉语很难学呢!难道说汉语学得好的去做了记者,学不好的都去了综艺节目?

  • 北美最大中英文保健网“母亲节特大酬宾”!美国专利[骨精华][心血通][益脑灵]健骨強心护脑,用过的都说好!
查看评论(0)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2026 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

最后的疯狂:许家印被抓捕时的失控三秒钟
伊万卡罕见晒家族私照:5美女同框 新弟媳正式亮相…
BBC:首艘“闯关”油轮失败!中国富星号被逼折返
伊朗宣布启用替代港口 绕开美国对霍尔木兹封锁
惊人画面曝!以色列拦下垃圾车 打开竟塞满人…




24小时讨论排行

川普今再呛教宗:谁能去跟他说伊朗杀了4.2万人
为什么中国人活得那么累?
民主党抛“总统失能”机制 吁万斯表态川普是否适任
金融时报:伊朗利用中国间谍卫星监视美军基地
特朗普:我是“全世界对中国最强硬的人”
彭丽媛穿“汉服”?同苏林夫人参观中国国家大剧院
川普:习主席会给我个大大的拥抱 已保证不援伊朗
罕见!妻子举报假结婚 中国男婚姻绿卡被撤 面临遣返
美拘捕伊朗前副总统儿子一家三口 鲁比奥撤销其绿卡
美国封锁霍尔木兹海峡,逼中国坐上谈判桌?
霍尔木兹封锁升级,北京私下争取通航权
川普威胁退出北约! 欧洲紧急“另起炉灶”
与教宗良十四世论战,特朗普这次的对手"不好惹"
怎么又是她?白宫“麦当劳外卖员”被踢爆是“临演”
泽伦斯基坦言被冷落,美方"全在忙伊朗"没管乌克兰
川普访中行程曝光!停留36小时,传参观天坛看阅兵
文学城新闻
切换到网页版

这位美国记者大出风头,靠的竟是抢了翻译的活(图/视)

观察者网 2017-03-07 09:34:04

两会召开以来,翻译小姐姐屡次成为热门话题。3月6日上午的发改委答记者问,一位外国记者再次大出风头,靠的竟然是——抢了翻译的活。

这位记者,来自美国全国公共广播电台(NPR)。轮到他提问时,他先站起来用中文说道:

“我的问题是京津冀计划里的两类人,一类是被疏散的外地的商户,那些人希望得到合理的经济赔偿,特别受关注的是北京动物园服装批发市场,你能否告诉这些商户国家能赔偿给他们多少钱,什么时候能发放。”

“另外一类人是,环首都所谓的贫困地带的人。我去过这些地方,的确跟北京有天壤之别,有些居民很难以置信,13年间,在经济计划基本实现的这段时间内,按照现在的发展速度能解决他们的问题,你怎么回答这些人的疑虑。”

问题毕,准备还话筒。

女翻译刚开口,这位外国记者突然又拿回话筒,切换到英文表示,“算了算了,我自己来翻译我的问题吧。”



网友们对此表示……

台上的几位领导当时就笑出声来……

最右的“翻译小姐姐”也礼貌性地憋笑了一下。

两会期间,按惯例翻译都会将记者的问题双语。但越来越多的外国记者(尤其是美国记者)选择秀自己的中文。

3月4日,傅莹答记者问,CNN问必答题用的是中文:

后来,美国CBS记者问中美关系,也用的中文:

(那一场最后是个意大利记者提问,不过用的是英文。)

现在,这位NPR的记者不仅用中文,还给自己翻译了!

网友们不禁为口译的前途产生了深深的担忧:

说好的汉语很难学呢!难道说汉语学得好的去做了记者,学不好的都去了综艺节目?