林子

好画艺,嗜雅曲,静习文……
版权所有,使用本博客及作品请先征得作者许可。
个人资料
  • 博客访问:
正文

《The Water Is Wide》

(2026-03-29 18:44:41) 下一个

(图片来自网络,画取自于《溢香水彩》,林子编辑)

在英文世界走过的路,最终都化作这一曲低回的民谣——The Water Is Wide。

有人说,《The Water Is Wide 》唱的是一种横渡不了的遗憾。但更愿把它看作守望——多年后在北美录下这段旋律,发音或许带着岁月的棱角,却也因此更真实,绝不是 AI 算的。

画面定格在圣约翰斯(St. John’s)的港口,那是北美最早醒来的地方。唐歌拍下雨中的一瞬,而水彩则赋予了它温度。雨水让色彩湿润,边界柔了,时间也慢了下来。

看那抹暖红的船身,在灰蓝色的风雨里,它红得特别倔强。就像歌里的那句:“Give me a boat that can carry two”。在最东端的冷雨里,这艘船、这辆小红车,就像寒海里的一把炭火,不为取悦谁,只为守住心里的热。

水彩在纸上流动,歌声在空气里轻轻荡漾。

这一刻,不妨一同上星坛——听雨,看画,入梦。

 

《The water is wide》——林子试唱

歌词选自 The Seekers 版,旧曲新唱,愿带来一丝沉香。

《The water is wide》爱尔兰民歌

The water is wide;
I can't cross over
Nor do I have light wings to fly
Give me a boat that can carry two
And both shall row, my love and I.

A ship there is, and sails the sea.
She's loaded deep, as deep can be,
But not as deep, as love I'm in
And I know not how I sink or swim.

When love is young
And love is fine,
It's like gem
When first it's new.
But love grows old
And waxes cold,
And fades away
Like the morning dew.

The water is wide;
I can't cross o'er
Nor do I have light wings to fly.
Give me a boat
That can carry two,
And both shall row_
My love and I
And both shall row_
My love and I

 

最东端的雨 - 老林子里的夏天发表于 爱的星空 - 论坛 | 文学城

童心
远航归来一片天,
躺椅闲坐相见欢。
低音潮水成乡韵,
诚邀友邻舞翩跹。

荷玖
浪涌涛飞烟水茫,
云端雾里看晴光。
纵临河汉宽无际,
同意同心一苇航。

林子
潮平云尽见微光,
浪息舟轻水自长。
纵有风波千里外,
齐心一桨渡苍茫。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (5)
评论
老林子里的夏天 回复 悄悄话 回复 'skyline荷9' 的评论 : 哈哈,别再夸了,我两脚都离地了~~:))
skyline荷9 回复 悄悄话 拍案叫绝!从“浪涌涛飞”一下到“潮平浪息”,这才是“神仙手笔”哪。被你的歌醉一把,再被你的诗醉一把,我得赶紧出门吹吹风去了。
老林子里的夏天 回复 悄悄话 回复 'skyline荷9' 的评论 : 荷玖雅兴,试和一首!

潮平云尽见微光,
浪息舟轻水自长。
纵有风波千里外,
齐心一桨渡苍茫。
老林子里的夏天 回复 悄悄话 回复 'skyline荷9' 的评论 : “纵临河汉宽无际”妙哉!一下就有宇宙感了,层层递进,格局大开
你是何方神仙?:))
skyline荷9 回复 悄悄话 林子唱得太好了。写首打油诗助个兴。:)
浪涌涛飞烟水茫,云端雾里看晴光。纵临河汉宽无际,同意同心一苇航。
登录后才可评论.